פורסם ב- 30.5.22
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
פַצִ’יל (פדיל) فَضِيل – רב חסד
תזכורת: האות צ’אד ض נהגית כמו d גרונית-נחצית.
יהושע שלח לי סרטון מ- 26.4.22, הדובר בסרטון הוא סורי בלונדיני-ג’ינג’י, וזו לשונו של הסרטון:
סלאם עליכם ורחמת אללה וברכאתה.
נחנא אליום פי רמצ’אן, איאם פצ’ילה.
אשתרינא בטיח’ מצרי, מן מצר.
אלאח’וה במצר קאצין אלקראאן אלכרים, חאטין קצאצת אלקראאן אלכרים תחת אלבטיח’.
הד’א אלשי ברסם אלאזהר אלשריף, ברסם ג’מהורית מצר אלערביה אלאסלאמיה, ברסם אלסיסי. בטיח’ מצרי.
יא אמת מחמד, יא אמת אלערב, יא אמת אלאסלאם, כיף נחנא אללה בדה ירפע לנא ראיה ועם בנהין אלקראאן, עם בנהין אקדס כתאב אללה אנזלה עלא מחמד עליה אלצלאה ואלסלאם.
וין אלאמה? וין אלעאלם? וין אלערב?
בדכן איאנא אללה יעזנא? מא רח יעזנא, רח יד’לנא. ואללה יסתרנא מן אלאעט’ם.
سلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
نحنا اليوم في رمضان، أيّام فضيلة.
اشترينا بطّيخ مصري، من مصر.
الإخوة بمصر قاصّين القرآن الكريم، حاطّين قُصاصة القرآن الكريم تحت البطّيخ.
هذا الشّي برسم الأزهر الشّريف، برسم جمهوريّة مصر العربيّة الإسلاميّة، برسم السّيسي. بطّيخ مصري.
يا أمّة محمّد، يا أمّة العرب، يا أمّة الإسلام، كيف نحنا الله بدّه يرفع لنا راية وعم بنهين القرآن، عم بنهين أقدس كتاب الله أنزله على محمّد عليه الصّلاة والسّلام.
وين الأمّة؟ وين العالم؟ وين العرب؟
بدّكن ايّانا الله يعزّنا؟ ما رح يعزّنا، رح يذلّنا. والله يسترنا من الأعظم.
שלום עליכם, רחמי האל וברכותיו.
אנו היום ברמדאן, אלו ימים רבי חסד.
קנינו אבטיח מצרי, ממצרים.
האחים במצרים גזרו את הקוראן המכובד, הם שמו גזירים של הקוראן המכובד מתחת לאבטיח.
הדבר הזה הוא סמל של(מוסד) אלאזהר המכובד*, סמל של הרפובליקה הערבית והאסלאמית של מצרים**, סמל של (עבד אלפתאח) אלסיסי***. אבטיח מצרי.
הו אומת מוחמד, הו אומת הערבים, הו אומת המוסלמים, איך אלוהים יניף עבורנו דגל כשאנו מבזים את הקוראן, מבזים את הספר הקדוש ביותר שאלוהים הוריד למוחמד, עליו התפילה והשלום.
איפה האומה? איפה העולם? איפה הערבים?
אתם רוצים שאלוהים יפאר אותנו? הוא לא יפאר אותנו, הוא ישפיל אותנו. מי ייתן שאלוהים יגן עלינו מפני דברים גדולים יותר.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
* אַלְאַזְהַר הוא אקדמיה שנמצאת בקהיר, שנחשבת למוסד הלימודי החשוב ביותר של האסלאם הסוני.
** שמה הרשמי של מצרים אינו כולל את המילה “אסלאמית”.
*** נשיא מצרים.
בעבר פרסמנו את הפוסט הבא:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Tal Malka, שכתב לנו:
“האם יש דרך (ספרותית ומדוברת) לומר על מישהו שהוא סקרן אך לא בקטע חטטני? מהחיפושים שלי עלה, שכל מה שקשור לשורש فضل הוא באותו הזמן גם סקרן וגם חטטן”.
פֻצ’וּל (פֻדוּל) فُضُول – סקרנות
פֻצ’וּלִיּ فُضُوليّ – סקרן; חטטן
אם כן, טל, ככל שאנו יודעים וככל שבדקנו, כך אומרים סקרן וסקרנות, כאשר יש חשש שהנמען שלנו יבין את המילה הפוך מכוונתנו החיובית.
וכן, אלו מילים ספרותיות. אם למישהו מהקוראים יש רעיון איך אומרים סקרנות בדרך אחרת, הוא מוזמן לשתף.
כבר היה לנו בעבר פוסט על השורש:
תְפַצַּ’ל (תפדל) تفضّل – בבקשה, התכבד!
בפניה לאישה: תְפַצַּ’לִי تفضّلي
ולרבים: תְפַצַּ’לוּ(א) تفضّلوا
התשובה לאמירה זו: אַללָּה יְזִיד פַצְ’לַכּ الله يزيد فضلك – שאללה ירבה חסדך
השורש הערבי פ.צ’.ל הוא רב משמעויות והוא עוסק בעיקר ביחסים בין אדם לזולת (כבוד והתחשבות אך גם הטרדה), חסד, העדפות ועוד. על פניו, השורש המקביל לו בעברית הוא פ.צ.ל, אך הוא מתכתב ישירות עם שורש ערבי אחר: פ.צ.ל فصل.
* הפועל הספרותי פַצַ’לַ فَضَلَ בבניין הראשון – נשאר, נותר (בשימוש גם במדוברת מצרית)
* הפועל הספרותי פַצֻ’לַ فَضُلَ גם הוא בבניין הראשון, אך במשקל אחר – היה נדיב לב (לא בשימוש)
* פַצֶ’ל فضل וברבים פֻצ’וּל فضول, שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון – חסד, טובה; מעלה, יתרון; כבוד, אצילות
* מִן פַצְ’לַכּ من فضلك – בבקשה, ברשותך; סליחה, סלח לי (במובן excuse me). מיל’: מחסדך! (בעיקר בספרותית)
* פַצְ’לַן עַן فضلًا عن בספרותית – בנוסף ל-
* פֻצ’וּל فضول, שם פעולה נוסף של הבניין – סקרנות; הטרדת הזולת
* פַאצֶ’ל فاضل, בצורת הבינוני הפועל של הבניין הראשון – חסיד, צדיק; שארית, יתרה
* הפועל פַצַּ’ל فضّل בבניין השני – העדיף
* תַפְצִ’יל تفضيل, שם הפעולה של הבניין השני – העדפה
* אַפְעַלֶ אלתַּפְצִ’יל أفعل التّفضيل – ערך היתרון וההפלגה (בדקדוק)
* מֻפַצַּ’ל مفضّل, צורת הבינוני הפעול של הבניין – מועדף
* אַפְצַ’ל أفضل, בערך היתרון (יותר) וההפלגה (הכי) – עדיף, כדאי יותר
* פַצִ’ילַה فضيلة – מעלה טובה; תואר כבוד לאיש דת
* אַלִאעְתִרַאף בִּאלדַּ’נְבּ פַצִ’ילַה الاعتراف بالذّنب فضيلة – הודאה בחטא/באשמה היא ערך
* אַפְצַ’לִיַּה أفضليّة – קְדימות, בְּכירות, עדיפות. אַפְצַ’לִיַּתֶ אלְמֻרוּר أفضليّة المرور – זכות קדימה בדרך
* הפועל תַפַצַּ’ל تفضّل בבניין החמישי, שמילת היום היא צורת הציווי לנוכח שלו – עשה טובה ל-
הַדַ’א מִן פַצֶ’ל רַבִּّי هذا من فضل ربّي – זה מחסדו של אלוהי, ריבוני (מופיע בעיקר במדבקות על רכוש, למשל כלי רכב, כהגנה מפני עין הרע)
תְפַצַּ’ל מִן עֵ’יר מַטְרוּד! تفضّل من غير مطرود – אני מבקש שתעזוב! (דרך אמירה מנומסת. מיל’: התכבד נא [ללכת] מבלי שתגורש)
אבל אני דווקא מבקש שתישארו…
כתב לנו הקורא יאיר גולד:
צירוף אחר ל-“סקרנות” – חב אלאסתטלאע حب الاستطلاع (בתשובה לשאלה בפוסט).
במינוח של צבא: אלאהדאף ד’את אלאפצ’ליה אלאולא الاهداف ذات الافضلية الاولى – המטרות הראשונות בצי”ח, המטרות החשובות/דחופות ביותר.
במדוברת מוכר תפצ’ל פות تفضّل فوت הקלאסי: אתה מוזמן להיכנס (לבית/דירה).
לדעתי تفضيل עשוי לבוא גם בהקשרים של אפליה (تفضيل عنصري).
בתמונה: אנדרטה ליאנוש קורצ’אק בבית העלמין היהודי בוורשה
זה היה הפוסט ה- 1,729 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.