פורסם ב- 29.7.22
מילת היום מופיעה מכיוון שהופיעה בסרטון שקיבלתי.
דַפַש دَفَش – דחף, דחק, הזיז; דחה; התפרנס בקושי, חי על גבול העוני
הסרטון הוא סרטון לבנוני מלפני כמה שנים, אך הוא הפך לאותנטי שוב בימים אלה.
מבדיקה ביוטיוב עולה שהוא מלפני 10 שנים (ומעלה), והוא מערכון מהתוכנית הלבנונית “מא פי מתלו”, או “מש ע’לט”, לא התעמקתי בסוגיה…
השחקנים הם אַנְג’וֹ רִיחַאן וגדול הקומיקאים הלבנוניים בני זמננו, עאדל כַּרַם.
אנג’ו מחכה בפתח ביתה לעאדל, שמגיע עם מכונית שנדחפת על ידי שלושה בחורים.
עאדל כרם בדי אנתפכ, בס תוצל בדי אנתפכ! טב צאר לי סאעה נאטרה, טיב! בחכי לחאלי כמאן צאירה!
– האי אנג’ו!
– חיאתי! שו פי?
– אנג’ו, סורי, חביבי
– חיאתי!
– סורי, תאח’רת עליכי, בערף
– אנה כאן בדי אבהדלכ יעני בס
– ריחוא, ריחוא!
– שו בהא, אלסיארה?
– מא בהא שי
– מא בהא שי?
– לא
– ליה עם ידפשוא לכן?
– אה, הדול אלשבאב בישתע’לוא מעי, הדול דפישה
– דפישה?!?!
– אה
– שו יעני דפישה?
– אלשבאב הדולה מסתאג’רהן אנא, יעני אכתשפת אנה חסאבין טלע אלעמליה אופר לי
– אופר לכ?! כיף יעני?
– אלשאב מנהן ביכלפני באלשהר 250 דולאר, יעני 3 שבאב 750 דולאר באלשהר. פחסבתהא אנא, אד’א בדי, חאב אעבי בנזין ללסיארה, חסאבין, אלבנזין ביכלפני אכתר מן אלשבאב. פאסתאג’רת אלשבאב, והיכ בופר בנזין והנן בידפשוא
– לד’יד’, איה! בראפו עליכ!
– שו ראיכ? פכרה חלוה
– אה, מניחה!
– אופר בכתיר מן אלבנזין. ילא, בדכ נטלע ננזל, וין ע באלכ נרוח?
– ג’מיזה!
– ג’מיזה! שבאב, ג’מיזה!
– ע ג’מיזה
– ענדנא שוית טלוע, אה? בדנא נשד חאלנא שוי. מא בדנא נסכע. אנת בדכ תשד חאלכ שוי. ילא לנשוף!
– אה! חלו
– עם אפכר אפתח שרכת דפישה. שבאב, בדנא נשד חאלנא שוי, הלק בתריחוא באלנזלה בס פי ענדנא טלוע בעדין, אה!
– יעטיכן אלעאפיה! בתטעמיהן ובתשרבהן והיכ?
– כל שי עלא חסאבי, ביט’ל אופר מן אלבנזין
– אה אכיד
– ילען אח’ת אלבנזין שו צאר ע’אלי!
– ואללה סריעין, אה?
– אה. ילא שבאב
عادل كرم بدّي أنتّفك، بس توصل بدّي أنتّفك! طب صار لي ساعة ناطرة، طيّب! بحكي لحالي كمان صايرة!
– هاي أنجو!
– حياتي! شو في؟
– أنجو، سوري، حبيبي
– حياتي!
– سوري، تأخّرت عليكي، بعرف
– انّه كان بدّي أبهدلك يعني بس يعني-
– ريّحوا، ريّحوا!
– شو بها، السّيّارة؟
– ما بها شي
– ما بها شي؟
– لا
– ليه عم يدفّشوا لكن؟
– اه، هدول الشّباب بيشتغلوا معي، هدول دفّيشة
– دفّيشة؟!؟!
– ايه
– شو يعني دفّيشة؟
– الشّباب هدولة مستأجرهن أنا، يعني اكتشفت إنّه حسابيًّا طلع العمليّة أوفر لي
– أوفر لك؟! كيف يعني؟
– الشّابّ منهن بيكلّفني بالشّهر ٢٥٠ دولار، يعني ٣ شباب ٧٥٠ دولار بالشّهر. فحسبتها أنا، إذا بدّي، حابّ أعبّي بنزين للسّيّارة، حسابيًّا، البنزين بيكلّفني أكتر من الشّباب. فاستأجرت الشّباب، وهيك بوفّر بنزين وهنّن بيدفّشوا
– اه! برافو عليك!
– شو رايك؟ فكره حلوة
– لذيذ ايه، منيحة!
– أوفّر بكتير من البنزين. يلّا، بدّك نطلع ننزل، وين ع بالك نروح؟
– جمّيزة!
– جمّيزة! شباب، جمّيزة!
– ع جمّيزة
– عندنا شويّة طلوع، اه؟ بدّنا نشدّ حالنا شوي. ما بدّنا نسكع. انت بدّك تشدّ حالك شوي. يلّا لنشوف!
– اه! حلو
– عم أفكّر أفتح شركة دفّيشة. شباب، بدّنا نشدّ حالنا شوي، هلّق بتريّحوا بالنّزلة بس في عندنا طلوع بعدين، اه!
– يعطيكن العافية! بتطعميهن وبتشرّبهن وهيك؟
– كلّ شي على حسابي، بيظلّ أوفر من البنزين
– اه أكيد
– يلعن أخت البنزين شو صار غالي!
– والله سريعين، اه؟
– اه. يلّا شباب
עאדל כרם, אני אראה לך מה זה! רק תגיע אני אראה לך מה זה! אני כבר שעה מחכה! התחלתי לדבר עם עצמי!
– היי אנג’ו!
– חיים שלי! מה קרה?
– אנג’ו, סליחה יקירתי
– חיים שלי!
– סליחה, איחרתי לך, אני יודע
– רציתי כבר לעשות לך בושות
– (פונה לבחורים) תנוחו, תנוחו!
– מה קרה למכונית?
– לא קרה לה כלום
– לא קרה לה כלום?
– לא
– אז למה הם דוחפים?
– אה, הבחורים האלה עובדים איתי, הם הדוחפים
– דוחפים?!?
– כן
– מה הכוונה דוחפים?
– אני שכרתי את הבחורים האלה, גיליתי שמבחינת הוצאות הפעולה הזו חסכונית יותר עבורי
– חסכונית יותר? איך?
– כל בחור עולה לי בחודש 250 דולר, כלומר שלושה בחורים עולים 750 בחודש. חישבתי את זה, אם אני רוצה למלא בנזין למכונית, מבחינת הוצאות, הבנזין יעלה לי יותר מהבחורים. אז שכרתי את הבחורים, וכך אני חוסך דלק והם דוחפים
– אה, כל הכבוד!
– מה דעתך? רעיון יפה
– יפה, כן, טוב
– חסכוני משמעותית יותר מבנזין. יאללה, את רוצה שנצא, לאן מתחשק לך שנלך?
– לגֻ’מַּיְזֶה (שכונה בעיר ביירות)
– ג’מיזה! חבר’ה, לג’מיזה!
– לג’מיזה
– (פונה לבחורים) יש לפנינו קצת עליה, בסדר? אנו צריכים להתאמץ קצת. אנו לא רוצים לטעות בדרך. אתה צריך להתאמץ קצת. יאללה, קדימה!
– איזה יופי!
– אני חושב לפתוח חברת דוחפים. חבר’ה, צריך להתאמץ קצת, עכשיו תנוחו בירידה, אבל יש עליה אחר כך, טוב?
– תהיו בריאים! אתה נותן להם אוכל, שתיה וכו’?
– כל דבר על חשבוני. זה עדיין חסכוני יותר מבנזין
– כן, ודאי
– שילך לעזאזל הדלק, כמה הוא התייקר!
– כן, הם מהירים, נכון?
– כן. יאללה חבר’ה!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
השורש הערבי ד.פ.ש עוסק בדחיפות, והוא קיים רק במדוברת:
* הפועל דַפַש دفش בבניין הראשון – מילת היום
* דַפְש دفْش או דַפְשֶה دفشة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – דחיפה
* עַאיֶש בִּאלדַּפְש عايش بالدّفش – חי על גבול העוני
* הפועל דפַّש دفّش בבניין השני – דחף בחוזקה
* הפועל תְדַפַّש تدفّش בבניין החמישי או אִנְדַפַש اندفش בשביעי – נדחף
* הפועל תְדַאפַשוּא تدافشوا בבניין השישי – דחפו אלו את אלו
* דִפֶש دِفش – חוף, גס רוח
* דַפַّאש دفّاش, במשקל בעלי המלאכה – פרופלור, מדחף, מנוע שמניע אלמנט דוחף
המילה דַפִّישֶה دفّيشة – דוחפים, שמככבת בסרטון, אינה מופיעה במילונים, אך מובנה ברור לגמרי.
בתמונה: סיזיפוס / Jeffrey Hummel
זה היה הפוסט ה- 1,789 שלנו.
שיהיה יום מצוין, ושבת שלום
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.