מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי עובדיה מזרחי.
אז מילת היום היא –
פַוַּת فَوَّت – הכניס, אפשר ל- להיכנס
עובדיה שלח לי סרטון נוסף של ג’ניפר קציר ואִמהּ, הלבנוניות שחיות בארה”ב.
הסרטון פורסם ב- 6.10.24 וכותרתו:
Shu ba3mel?
מה אעשה?
– אנא ענדי משכלה כת’יר כבירה: דאימן בס אפות ע אלחמאם בנסא חאלי. בט’לני קאעדה ע אלתואלית סאעאת-
– אייי! ג’ניפיר!
– שו, מאמא, ח’ליני אח’ברהן
– מאמא!
– שו?
– עיב! הידא שו הידא אלסבג’קט אללי עם בתחכי פיה? כת’יר עיב!
– עם אכון צריחה מע אלג’מאעה. בדי אקלהן שו, מא הנ כמאן ימכן היכ
– ג’ניפיר!
– פי ואחד פליז יסאעדני, יקלי שו פיני אעמל, אנא דאימן בפות מע אלתלפון, אוכי, ובנסא חאלי, ען ג’ד! ובינמלוא אג’רי אההה
– ג’ניפיר!
– שו בס בדי אערף שו פיני אעמל, מאמא, שו פיני אעמל?
– מאמא, ואללה עיב, עיב!
– אנה מא בפות תלפוני בקא? שו בעמל, שו בעמל? ענדי משכלה!
– שו בתעמלי?
– שו בעמל? פיכן תקולוא לי?
– … עקל ענכ!!!
– מאמא, בדל מא תתמסח’רי ע בנתכ, סאעדיהא!
– ולכ, אללה יסאעדני עליכי! ורבנא יסאעדני!
– פיכן פליז תקולוא לי באלכומנתס אד’א פי שי חל. מרסי כת’יר.
– أنا عندي مشكلة كثير كبيرة: دايمًا بس أفوت ع الحمّام بنسى حالي. بظلّني قاعدة ع التواليت ساعات-
– اييي! جنيفير!
– شو، ماما، خلّيني أخبّرهن
– ماما!
– شو؟
– عيب! هيدا شو هيدا ال subject اللي عم بتحكي فيه؟ كثير عيب!
– عم أكون صريحة مع الجماعة. بدّي أقلّهن شو، ما هن كمان يمكن هيك
– جنيفير!
– في واحد please يساعدني، يقلّي شو فيني أعمل، أنا دايمًا بفوت مع التلفون، اوكي، وبنسى حالي، عن جدّ! وبينمّلوا إجريّ اههه
– جنيفير!
– شو بسّ بدّي أعرف شو فيني أعمل، ماما، شو فيني أعمل؟
– ماما، والله عيب، عيب!
– إنّه ما بفوّت تلفوني بقى؟ شو بعمل، شو بعمل؟ عندي مشكلة!
– شو بتعملي؟
– شو بعمل؟ فيكن تقولوا لي؟
– … عقل عنك!!!
– ماما، بدل ما تتمسخري ع بنتك، ساعديها!
– ولك، الله يساعدني عليكي! وربّنا يساعدني!
– فيكن please تقولوا لي بال comments إذا في شي حلّ. مرسي كثير.
– יש לי בעיה גדולה מאוד: תמיד כשאני נכנסת לשירותים אני שוכחת את עצמי. אני יושבת בשירותים שעות-
– היי! ג’ניפר!
– מה, אמא, תני לי לספר להם
– אמא!
– מה?
– בושה! מה זה הנושא הזה שאת מדברת עליו? בושה גדולה!
– אני גלויה/כנה עם החבר’ה. אני רוצה לספר להם, אולי גם הם ככה
– ג’ניפר!
– אולי מישהו בבקשה יעזור לי, יגיד לי מה אני צריכה לעשות, אני תמיד נכנסת עם הטלפון ושוכחת את עצמי. ברצינות! והרגליים שלי נרדמות חחחח
– ג’ניפר!
– אני רק רוצה לדעת מה לעשות, אמא, מה לעשות?
– אמא, בחיי בושה, בושה!
– לא להכניס את הטלפון? מה לעשות, מה לעשות? יש לי בעיה!
– מה לעשות?
– מה לעשות? אתם יכולים להגיד לי?
– …שכל …!!!
– אמא, במקום לעשות צחוק מהבת שלך, עזרי לה!
– שאלוהים יעזור לי אתך! שאלוהים יעזור לי!
– אתם יכולים בבקשה להגיד לי בתגובות אם יש פתרון. תודה רבה.
מבחר תגובות לסרטון:
أخرى ع الواقف بتخلصي بسرعه
תעשי קקי בעמידה וכך תסיימי מהר
هههههههه ليك خدي تلفونك معك بس اعطيني رقمك وانا بدقلك بس تتأخري وبذكرك
חחחחח קחי את הטלפון אתך אבל תני לי את המספר שלך ואני אתקשר אליך כשתתעכבי ואזכיר לך
اذا عنجد بنملو اجريكي بكون عندك ضعف كالسيوم انا لان سألت دكتور طلع تنميل الاجرين قاشط الكالسيوم رحت طوارئ اخذت كالسيوم بالعريق
אם ברצינות הרגליים שלך נרדמות את סובלת ממחסור בסידן, כי אני שאלתי רופא והתברר שהירדמות רגליים נובעת ממחסור בסידן, הלכתי לחדר מיון והזריקו לי סידן
انا بحبك كتير. بس. لبنان. عم ينقصف وفي حرب.
אני אוהבת אותך מאוד, אבל לבנון מופגזת ויש מלחמה (כלומר: את מתעסקת בשטויות. שלו)
تعملي تحتك شو ذنبنا نشوف هالتفاهة
תעשי במכנסיים, במה חטאנו שאנו צריכים לראות את השטויות האלה?
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא –
פַאת فَات – נכנס, עבר דרך-; עבר, חלף, נגמר, הסתיים; עבר זמנו; החמיץ
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/kDysh
השורש הערבי פ.ו.ת (בגזרת ע”ו) עוסק בכניסות ובמעברים.
ככל שאני יודע, השורש אינו קיים בעברית, ושימו לב: פֹּת, איבר המין הנשי, נכתב עם ניקוד ללא וו שכן השורש שלו פ.ת.ת (בגזרת הכפולים). הפירוש המקורי הוא כניסה או פתח, אז אולי יש קשר, לכו תדעו…
* הפועל פַאת فات בבניין הראשון – מילת היום
* פַאת עַלַא- فات على- – ביקר את-, “קפץ” ל-
* פַאתַהֻ אלְקִטַאר فاته القطار – החמיץ את ההזדמנות/המועד, איחר/פספס את הרכבת (מיל’: הרכבת עברה על פניו)
* פַאתַתְהֻ אלְפֻרְצַה فاتته الفرصة – החמיץ את ההזדמנות (מיל’: ההזדמנות חלפה על פניו)
* פַוְת فوْت, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – מנוס; הפסד, אובדן
* פַוַאת فوات, בצורת שם פעולה נוספת – איבוד, אובדן; פקיעה; הסתלקות; חלוף-
* קַבְּלַ פַוַאתֶ אלְאַוַאן قبل فوات الأوان – לפני חלוף המועד, מבעוד מועד
* בַּעְדַ פַוַאתֶ אלְאַוַאן بعد فوات الأوان – לאחר חלוף המועד, כשכבר מאוחר מדי
* פַאאֶת فائت, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – עובר, חולף; בן חלוף, זמני
* אַלְפַאאֶת الفائت – שעבר, שחלף
* פַאאֶתֶ אלְמֻדֶּה فائت المدّة – שפג תוקפו
* הפועל פַוַּת فوّت בבניין השני – הכניס
* פַוַּתַ אלְפֻרְצַה فوّت الفرصة – החמיץ הזדמנות; גרם להחמצה של הזדמנות
* פַוַּתֹה בִּאלְחִיטַאן فوّته بالحيطان – סיבך אותו (מיל’: הכניס אותו לתוך קירות)
* הפועל תַפַוַּתַ تفوّت בבניין החמישי – נהג בשרירות
* הפועל תַפַאוַתוּא تفاوتوا בבניין השישי – היו שונים אלו מאלו
* תַפַאוֻת تفاوُت, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – שוני, הבדל, פער
* תַפַאוֻת אִגְ’תִמַאעִיּ تفاوُت اجتماعيّ – פער חברתי
* מֻתַפַאוֶת متفاوت, בצורת הבינוני הפועל – שונה, מגוון
* אֶלְבַּאבּ יְפַוֶּת / יְסַאע גַ’מַל الباب يفوّت/يساع جمل – איש אינו עוצר בעדך, אתה יכול ללכת; תסתלק מכאן! (פתגם שנאמר כשמסלקים מישהו בנימוס… מיל’: הדלת רחבה מספיק לגמל)
* אִללִּי פַאת מַאת اللّي فات مات – מה שהיה היה, את שנעשה אין להשיב (מיל’: מה שחלף – מת)
מקור התמונה: chatGPT
זה היה הפוסט ה- 2,614 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest