הספיק לעשות

הספיק לעשות
פעליםLeave a Comment on הספיק לעשות

הספיק לעשות

הספיק לעשות

פורסם לראשונה ב- 13.5.21

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Hagai Fodor, שכתב לנו:
“ראיתי כתבה היום על אירוע בו נהרגה בחורה בואדי ג’וז. נאמרה המילה אלחקונא, בתרגום כתבו עזרו לנו, אפשר הרחבה, פוסט? תודה”.
אז מילת היום היא –
לִחֶק لِحق – הספיק לעשות
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k גרונית (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
מדובר במקרה המצער מ- 17.4.21 בו הצעירה מַרְיַםֶ אלתַּכְּרוּרִי נהרגה מירי חסר אחריות בשכונה שלה.
גם הפוסט הבא שלנו יעסוק בתקרית.
בלי קשר, ידידי הקורא יהושע אינדור שלח לי באותו היום את הסרטון של אמה של הצעירה, שנשלח בקבוצות הווטסאפ. הסרטון מצורף פה לתגובות.
הכתבה בה חגי צפה נמצאת בקישור הבא:
עם תרגום של חצי מאותו הקטע, וכן קטע נוסף שלא הופיע בסרטון שיהושע שלח לי.
פירוט נוסף על המקרה:
לשון החלק הרלוונטי של דברי האם (והיא אינה פשוטה להבנה), התרגום, כפי שציינתי, מופיע גם באתר “וואלה”:
אנא ואקף הון, היכ ג’נבהא היכ
קאלת ול! ימא, אשי דח’ל פי צדרי
אנא שפת אלבנת… מע אלארצ’
צרת אנא פתחת אלשבאכ הד’א
הסה בנתטלע מן אלשבאכ, מסכר כמאן.
אלא פתחת אלשבאכ ואלשבאב הדי…
צרת אנאדי עליהם
אקול אלחקוני אלחקוני בנתי היכ היכ, אג’תהא רצאצה
טלעוא אלשבאב וחמלוהא וודוהא עאלמקאצד
أنا واقف هون، هيك جنبها هيك
قالت: ول! يما، إشي دخل في صدري!
أنا شفت البنت… مع الأرض
صرت أنا فتحت الشّبّاك هذا
هسّه بنتطلّع من الشّبّاك، مسكّر كمان.
إلّا فتحت الشّبّاك والشّباب هدي…
صرت أنادي عليهم:
أقول: الحقوني الحقوني! بنتي هيك هيك، أجتها رصاصة
طلعوا الشّباب وحمّلوها وودّوها عالمقاصد
עמדתי פה, ככה, לידה
היא אמרה: אמא! משהו חדר לי לחזה!
ראיתי אותו על הרצפה
פתחתי את החלון
הוא היה סגור.
פתחתי את החלון והצעירים האלה…
התחלתי לקרוא לעברם:
הצילו! הצילו! הבת שלי כך וכך, נפגעה מכדור.
הם באו, לקחו אותה ושלחו אותה (לבית חולים) אלמקאצד.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=
השורש הערבי ל.ח.ק עוסק בהצטרפויות, בסיפוחים ובנספחיהם…:
* הפועל לִחֶק لحق בבניין הראשון, לַחִקַ لَحِقَ בספרותית – הספיק לעשות, הספיק להגיע, הגיע בזמן לאירוע; השיג את- (אדם או כלי רכב), הצליח לעלות על (אוטובוס, רכבת), הדביק את- (לאחר ריצה או מרדף); עקב אחר-
* אִלְחַקוּא! الحقوا!, בציווי, או אִלְחַקוּנִי! الحقوني! – הצילו!!! (מיל’ הספיקו להגיע! הספיקו להגיע אלי! השיגו אותי [במטרה לעזור])
* לַחִקַהֻ צַ’רַר لحقه ضرر – נגרם לו נזק
* לַאחֶק لاحِق, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – רודף, עוקב; בהמשך-, בעקבות-; אחורי
* אללאחק اللّاحق – המצורף בזאת, המובא בהמשך
* חַארֶק לַאחֶק حارق لاحق – מבער אחורי (במנוע סילון)
* לַאחִקַן لاحقًا – לאחר מכן; בהמשך ל-
* הפועל לַחַּק لحّق בבניין השני – הספיק לעשות, השיג; חיזר
* לַחֶּק חַאלַכּ! لحِّق حالك!, בציווי – הזדרז כדי שתספיק!; תפוס כפי יכולתך
* הפועל לַאחַק لاحق בבניין השלישי – עקב אחרי-, רדף אחרי-
* מֻלַאחַקַה ملاحقة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – עקיבה, מעקב, מרדף
* מֻלַאחַקַה קַצַ’אאִיַּה ملاحقة قضائيّة – הליכים משפטיים
* הפועל הספרותי אַלְחַקַ ألحق בבניין הרביעי – צירף, סיפח (ליחידה צבאית); עקב אחר- והשיג את-; גרם (לנזק)
* אִלְחַאק إلحاق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – סיפוח (ליחידה); צירוף
* מֻלְחַק ملحق וברבים מֻלְחַקַאת ملحقات או מַלַאחֶק ملاحق, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – נספח, תוספת (למסמך), ספח, כמו שיש בתעודת זהות
* מֻלְחַק ملحق וברבים מֻלְחַקִין ملحقين – נספח, מסופח (בן אדם)
* אַלְמֻלְחַקֶ אלְעַסְכַּרִיּ الملحق العسكريّ – הנספח הצבאי (וכמותו “סוגים” נוספים של נספחים, כמו שיש בשגרירויות)
* מֻלְחַקִיַּה ملحقيّة – נספחוּת
* מֻלְחַקַאת ملحقات – תוספות; אביזרים; הסתעפויות
* הפועל תַלַאחַקוּא تلاحقوا בבניין השישי – באו בזה אחר זה
* מֻתַלַאחֶק متلاحق, בצורת הבינוני הפועל – בא ברצף, בזה אחר זה
* הפועל אִלְתַחַק التحق בבניין השמיני – רדף והשיג; התחבר עם-, הסתפח ל-; חבר (לכוח צבאי גדול ממנו): התקבל ל-, התייצב ביחידה
* אִלְתִחַאק التحاق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – התייצבות ליחידה צבאית; הצטרפות ל-
* הפועל הספרותי אִסְתַלְחַקַ استلحق בבניין העשירי – נתן ציון מגן לתלמיד
* לַחַק لَحَق וברבים אַלְחַאק ألحاق, או לַאחִקַה لاحقة וברבים לַוַאחֶק لواحق – נספח או תוספת למסמך
* אִלְחַקֶ אלְבּוּם בִּידִלַּכּ עַ אלְחַ’רַאבּ الحق البوم بيدلّك ع الخراب – אל תתחבר לאנשים רעים! (מיל’: עקוב אחר הינשוף, הוא יוביל אותך לחורבה)
* עַלַּמְנַאהֹם עַלַא אלשְּחַאדֶה סַבַּקוּנַא/לִחְקוּנַא עַלַא אלְאַבְּוַאבּ علّمناهم على الشّحادة سبقونا/لحقونا على الأبواب – הגולם קם על יוצרו (מיל’: לימדנו אותם לקבץ נדבות, הם הקדימו אותנו על הפתחים)
* אִלְחַקֶ אלְכַּדַּ’אבּ לַבַּאבּ בֵּיתֹה الحق الكذّاب لباب بيته – אם אתה חושד באדם, אל תרפה על שהאמת תוכח (מיל’: עקוב אחר השקרן עד דלת ביתו)
צילום: Phillip Goldsberry
זה היה הפוסט ה- 1,334 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x