התחבא

התחבא
פעליםLeave a Comment on התחבא

התחבא

התחבא

פורסם לראשונה ב- 1.3.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יפתח גץ.
גם הפעם מדובר במדיה שפורסמה בקבוצות הווטסאפ של דיווחי התנועה.
בקבוצה נשלחה תמונה, אבל מה זה תמונה… הכי מושקעת שראיתי, עם כתוביות כאילו היה מדובר ברשת “אלג’זירה”…
היא מופיעה פה בתגובה הראשונה.
אז מילת היום היא –
תְחַ’בַּّא تخَبَّا – התחבא, הסתתר
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית ח’א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל
וזה מה שכתוב בתמונה:
اللّي نازل وطالع من عند الطّور والصّوانة يدير بالو
متخبّي عل مفرق الجامعة
אללי נאזל וטאלע מן ענד אלטור ואלצואנה ידיר באלו
מתח’בי על מפרק אלג’אמעה
מי שיורד ועולה דרך אֶלטּוּר ואֶלצַּוַאנַה – שייזהר
(הוא, הכוונה לניידת) מתחבא/מסתתר בצומת של האוניברסיטה
=-=-=
טוב, הניידת לא באמת מתחבאת שם, אבל נו, מילא, שיהיה…
שיעור גיאוגרפיה קצר:
“אַ-טּוּר (בערבית: الطور, “ההר”) היא שכונה מעורבת במזרח ירושלים, הממוקמת על הר הזיתים בגובה של 813 מטרים מעל פני הים. נכון ל-2016 גרים בשכונה 23,466 תושבים”.
לפי ויקיפדיה בערבית, השכונה כוללת בתוכה את תת-השכונות הבאות:
אלשיאח الشّياح, אלחרדוב الحردوب, אלשיח’ ענבר الشّيخ عنبر, אלצואנה الصّوانة, אלח’לה الخلّة, בית פאג’י بيت فاجي, אלדבה الدّبة, אלסהל אלג’דיד السّهل الجديد.
=-=-=
השורש הערבי הספרותי ח’.ב.א’ (בגזרת ל המזה), שהפך במדוברת ל- ח’.ב.י (בגזרת ל”י, לאחר תהליך תח’פיף אלהמזה שפגשנו פה לא פעם), עוסק, בדיוק כמו הזהה לו בעברית, בהחבאה ובהסתרה:
* הפועל חַ’בַּאַ خَبأ / חַ’בַּא خَبا בבניין הראשון או חַ’בַּّאַ خَبَّأ / חַ’בַּّא خَبَّا בשני – החביא, הסתיר, העלים; אגר, חסך
* הפועל תְחַ’בַּّא تخَبَّا בבניין החמישי, הוא מילת היום, או אִחְ’תַבַּאַ اختبأ בשמיני – הסתתר, התחבא
* חִ’בַּאא’ خباء – אוהל (לא בשימוש)
* חֻ’בְּאַה خُبأة – דבר חבוי; אישה צנועה היושבת בביתה
* חַ’בִּיא’ خَبيء – דבר מוחבא ומוסתר
* חַ’בִּיאַה خَبيئة, בנקבה, וברבים חַ’בִּיאַאת خَبيآت או חַ’בַּאיַא خَبايا – דבר חבוי; אוצר
* מֻחַ’בַּّאַה مخَبَّأة, בצורת הבינוני הפעול של הבניין השני – נערה השמורה בביתה
* מֻחַ’בַּّאַאת مخَبَّآت, ברבים – סודות, דברים נסתרים
* מַחְ’בַּא مخبا וברבים מַחַ’אבֶּא’ مخَابئ, במשקל המקומות – מקלט, מסתור, מחבוא; אוצר גנוז
* אִללִּי בִּזַמֶּר מַא בִּחַ’בִּّיש דַקַנֹה اللّي بزمّر ما بخبّيش دقنه – תעשה דברים בגלוי! אל תתבייש! (מיל’: מי שמחלל אינו מסתיר את זקנו)
* פִש עַלֵיכֶּ מְחַ’בַּّא فش عليك مخبّا – שום דבר אינו מוסתר ממך, הכל גלוי ופתוח
=-=-=-=
ידידי הקורא Ovadia Mizrahi הזכיר לי בהקשר של היום את השיר הבא:
אֶלְאַרְנַבּ וּאלתַּ’עְלַבּ الأرنب والثّعلب – הארנב והשועל
قال الأرنب لأمّه: تسمحي لي رح ألعب، ماما קַאלֶ אלְאַרְנַבּ לַאִמֹּה: תִסְמַחִי לִי רַח אִלְעַבּ, מַאמַא
قالت له: لا يا ماما، يمكن يجيك الثّعلب קַאלֶת לֹה: לַא יַא מַאמַא, יִמְכֶּן יִגִ’יכֶּ אלתַ’עלבּ
هزّ الأرنب بكتافه، ما سمع كلمة أمّه הַזֶּ אלארנב בִּכְּתַאפֹה, מַא סִמַע כִּלְמֶת אִמֹּה
راح يتمشّى للبستان ويقطف ورد ويشمّه רַאח יִתְמַשַּא לִלְבֻּסְתַאן וּיֻקְטֹף וַרֵד וּיְשִמֹּה
شافه الثّعلب هجم عليه، صار يركض وهوّ خوفان שַאפֹה אלתּ’עלב הַגַ’ם עַלֵיה, צַאר יִרְכֹּצ’ וּהֻוֶּ חַ’וְפַאן
وتخبّى في جحر صغير، وضاع الثّعلب في البستان וּתְחַ’בַּא פִי גַ’חְרֶ זְעִ’יר, וּצַ’אע אלתּ’עלב פִי אלבסתאן
رجع الأرنب لأمّه وعيونه مليانة دموع רִגֶ’עֶ אלארנב לַאִמֻּה, וַעֻיוּנֹה מַלְיַאנֶה דְמוּע
قالت له ثاني مرّة: خلّي كلامي مسموع קַאלֶת לֹה: תַ’אנִי מַרַּה חַ’לִּי כַּלַאמִי מַסְמוּע
خلي كلامي مسموع ח’לי כלאמי מסמוע
הארנב אמר לאמו: הרשי לי לשחק, אמא
אמרה לו: לא, בני, השועל עלול לבוא אליך
הארנב משך בכתפיו, לא שמע את דברי אמו
הוא הלך לטייל בגן, קטף פרח והריח אותו
ראה אותו השועל ותקף אותו, הוא התחיל לרוץ בפחד
הוא התחבא בגומחה קטנה, והשועל נעלם בגן
הארנב חזר לאמו כשעיניו מלאות דמעות
היא אמרה לו: בפעם הבאה תקשיב לי!
(התרגום שלי. שָלֵו)
שיהיה יום נהדר ושבוע טוב,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top