התקשר

התקשר
פעליםLeave a Comment on התקשר

התקשר

התקשר

פורסם לראשונה ב- 2.12.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Edov Toren, שכתב לנו:
“שלום,
היום גיליתי כי לשורש וצל وصل יש משמעות שלא הייתה מוכרת לי.
חבר כתב לי בתשובה לשאלה על ספר: תואצל מע אלכאתב تواصل مع الكاتب
כלומר התקשר אל- / צור קשר עם הסופר
מכאן למדתי כי בנוסף למשמעות של הגעה יש לשורש גם משמעות של חיבור והתקשרות
כלומר: לשורש הזה יש משמעות של חיבור, הגעה והתקשרות.
עוד מילה מעניינת בהקשר של השורש הזה: بوصلة מצפן
כלומר (להבנתי) הכלי שעוזר לך להגיע ליעדך
אגב, המילה יצול בעברית ודאי קשורה לשורש הזה.
תודה”
אז מילת היום היא –
אִתַּצַל اِتَّصَل – התקשר
לשמיעה:

תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
היה לנו מזמן, על קצה המזלג, פוסט על השורש:
אנו בעיצומו של השבוע בו נעסוק במילים מתחום הכבישים והתנועה, זאת לבקשתה של הקוראת Elinor Rotem, שהיא גם אמו של רני רותם שלנו.
אז מילת היום היא –
מֻוַאצַלַאת مُوَاصَلَات – תחבורה; אמצעי תחבורה
לשמיעה:

השורש הערבי ו.צ.ל הוא אחד השורשים הנפוצים וה”עמוסים” ביותר בשפה הערבית, אז כדי שלא נצטרך להזעיק לכם טיפול רפואי במהלך הפוסט, החלטתי להתמקד רק במילים הקשורות באופן ישיר למילת היום.
* הפועל הספרותי וַאצַלַ واصل בבניין השלישי – המשיך ב-, התמיד ב-
* מֻוַאצַלַה مواصلة, שם הפעולה/מצדר של הבניין – קשר, תקשורת; תחבורה, אמצעי תחבורה; המשך, המשכיות
* מואצלאת مواصلات, מילת היום, היא שם הפעולה ברבים
* וַזִירֶ אלְמואצלאת وزير المواصلات – שר התחבורה
* מואצלאת עַאמַּה مواصلات عامّة – תחבורה ציבורית
* וִצַאל وِصال, שם פעולה נוסף של הבניין – הזדווגות
=-=-=-=-=
זה היה אז.
באשר לתובנה של אידוב, שלשורש יש בנוסף למשמעות של הגעה גם משמעות של חיבור והתקשרות – אין זה מפתיע. הרי כדי ליצור חיבור צריך להגיע…
באשר לאפשרות ש- יצול בעברית קשור לשורש,
מילון אבן-שושן גורס שיש קשר: יצול קשור לחיבור. יָצוּל הוא המוט במחרשה אליו נקשרת הבהמה.
ישנם עוד שני קישורים לעברית, שניהם מול השורש העברי א.צ.ל:
מילת השיוך אֵצֶל: מה שנמצא בקרבה אל אחר, או ברשותו
וגם:
אָצַל
בניין פָּעַל (קַל)
(לשון המקרא) העביר מעלה רוחנית מעצמו אל אחר.
”וַיֹּאמַר הֲלֹא אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה“ (בראשית כז, פסוק לו)
”וְיָרַדְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִמְּךָ שָׁם וְאָצַלְתִּי מִן הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ וְשַׂמְתִּי עֲלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם“ (במדבר יא, פסוק יז).
(ויקימילון)
=-=-=-=
הפעם הגיע הזמן להשלים את שאר מופעי השורש העמוס הזה. לבניין השלישי כבר התייחסנו, הנה כל השאר:
* הפועל וִצֶל وصل, במדוברת, וַצַלַ בספרותית, בבניין הראשון – הגיע, בא
* וִצֶל לִלְחֵ’יט وصل للخيط – הגיע להתחלה של פתרון, מצא קצה חוט (מיל’: הגיע לחוט)
* וִצְלַת רוּחֹה לַחַלְקֹה وصلت روحه لحلقه – פקעה סבלנותו (מיל’: הגיע רוחו לצווארו/גרונו)
* וַצַלַ בַּיְן- وصل بين – קישר בין-
* וַצְל وصْل וברבים אַוְצַאל أوصال, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – חיבור, קישור; מִפְרָק
* וַצְל وصْل או וֻצוּל وصول וברבים וֻצוּלַאת وصولات – קבלה (על קניה), אישור קבלה
* דַפְתַרֶ אלְוֻצוּלַאת دفتر الوصولات – פנקס קבלות
* גִ’הַאזֶ אלְוַצֶל جهاز الوصل – מצמד (קלאץ’) במכונית (מיל’: מכשיר החיבור)
* עַלַאמַתֶ אלְוַצֶל علامة الوصل או וַאצִלַה واصلة, בצורת הבינוני פועלת של הבניין – מקף (מיל’: סימן החיבור; מְחַבֶּרֶת)
* חַרְף וַצֶל حرف وصل – אות חיבור
* הַמְזַתֶ אלְוַצֶל همزة الوصل – סימן וַצְלַה ٱ בניקוד הערבי
* וַצְלֶה وصلة, בצורת הנקבה – סימן וצלה; קשר, חיבור, צימוד; פרק, ידית
* וֻצוּל واصل בצורת שם פעולה/מצדר נוספת של הבניין – הגעה
* וֻצוּלִיַּה وصوليّة – שאפתנות המקדשת את האמצעים, Extreme careerism
* צִלַה صِلة בצורת שם פעולה/מצדר נוספת של הבניין – קשר, זיקה, קרבה
* גֻ’מְלַת צִלַה جملة صلة – משפט זיקה אסינדטי
* וַאצֶל واصل, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מגיע, בא; מַחְבָּר; בעל מעמד גבוה
* שַחְ’צ וַאצֶל شخص واصل – אדם “מקושר”, אדם שיש לו קשרים
* פַאצֶל וַאצֶל فاصل واصل – מצמד במכונית (מיל’: מפריד מחבר)
* מַוְצוּל موصول, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – קשור, מחובר
* אִסֶם מַוְצוּל اسم موصول – מילת זיקה
* הפועל וַצַּל وصّل בבניין השני – ליווה, הביא את-, הוליך, הוביל; העביר; קישר, חיבר את- ל-/עם-
* תַוְצִיל توصيل, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הבאה, מסירה; חיבור; הולכה
* תַוְצִילֶה توصيلة, בנקבה – חיבור, צימוד; שלוחה; נסיעה, הסעה, טרמפ; דמי נסיעה; חוט/כבל מאריך; מוליכות (חשמלית וכו’)
* מֻוַצֶּל موصِّل, בצורת הבינוני הפועל – מוביל, מקשר, מחבר, מעביר, מוליך (חשמלי וכו’)
* מֻוַצִלִיַּה موصّليّة – מוליכות (חשמלית וכו’)
* הפועל הספרותי אַוְצַלַ أوصل בבניין הרביעי – הביא את- ל-, הוליך את-
* אִיצַאל إيصال, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הולכה
* אִיצַאלִיַּה إيصاليّة – מוליכות
* מוּצִל مُوصِل, בצורת הבינוני הפועל – מחבר, מקשר, מוביל, מעביר
* הפועל תְוַצַּל توصّل בבניין החמישי – הגיע ל-, השיג
* הפועל תַוַאצַל تواصل בבניין השישי – נמשך ברציפות; התקשר עם-; חיבר בין-
* תַוַאצֻל تواصُل, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – קשר, חיבור, חבירה
* מַוַאקֶעֶ אלתַּוַאצֻלֶ אלִאגְ’תִמַאעִיּ مواقع التّواصل الاجتماعيّ – רשתות חברתיות, מדיה חברתית
* מֻתַוַאצֶל متواصل, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – רצוף, מתמשך
* הפועל אִתַּצַל اتّصل בבניין השמיני – התקשר, היה במגע עם-
* אִתִּצַאל اتّصال וברבים אִתִּצַאלַאת اتّصالات, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – התקשרות, קישור, תקשורת
* אִתִּצַאל הַאתִפִיּ اتّصال هاتفيّ – התקשרות טלפונית
* מַכְּתַבּ אִתִּצַאל مكتب اتّصال – משרד קישור
* וַזִירֶ אלִאתִּצַאלַאת وزير الاتّصالات – שר התקשורת
* מֻתַּצִל متّصل, בצורת הבינוני הפועל – קשור, מחובר, מתמשך, מתקשר
* מַוְצִל مَوصِل וברבים מַוַאצִל مواصل, במשקל המקומות – קשר, פרק, מקום חיבור; הגעה, מקום הגעה
* יוּצַל يوصل! – יגיע! (תשובה מקובלת לאמירה: מסור ד”ש לכך וכך)
=-=-=
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
“מוֹסוּל (בערבית: الموصل, תעתיק מדויק: אלמוצל) היא עיר בצפון עיראק ובירת מחוז נינוה. העיר משתרעת על שני עברי נהר החידקל ובה חמישה גשרים המחברים בין שני עבריו. העיר נמצאת כ-396 קילומטרים צפון-מערבית לבגדאד.
במשך שנים הייתה מוסול מרכז לייצור הבד מוסלין. מוצר אחר שהעיר הצטיינה בייצורו היה שיש.
ב-1987 מנתה אוכלוסיית העיר 664,221 נפש, ומעריכים כי בשנת 2009 היא מנתה כ-3 מיליון נפש. זוהי העיר השלישית בגודלה בעיראק לאחר בגדאד ובצרה. במהלך שנות שלטונו של סדאם חוסיין נעשה ניסיון להפוך את אוכלוסיית העיר לערבית וזאת על ידי סילוקם מהעיר של הכורדים והושבת ערבים בבתיהם.
בעיר מוסול ישנה אוניברסיטת מוסול שהיא בין מרכזי המחקר המובילים בעיראק. אוניברסיטה זו נוסדה בשנת 1967, אך הפקולטה לרפואה הייתה קיימת עוד משנת 1959.
[…]” (ויקיפדיה)
אם מסתכלים על הכתיב הערבי המודרני של שם העיר, ניתן לתרגמו “נקודת קישור”, אולם המקור הוא כנראה שמה של העיר האשורית הקדומה Mépsila.
=-=-=-=-=
אידוב שיער שהמילה מצפן בערבית,
בּוּצַלַה بُوصَلَة או בַּוְצַלַה بَوْصَلَة וברבים בּוּצַלַאת بُوصَلَات או בַּוַאצֶל بواصل – מצפן
קשורה לשורש של היום.
כיוון המחשבה יפה, אבל מה נעשה עם ה- ב הזו בהתחלה? היא הרי לא שייכת לכלום.
ויקיפדיה בערבית גורסת שניתן להגיד גם מוצלה, מהשורש של היום, אולם נראה לי שזה סוג של אילוץ או ערביזציה מכוונת של מילה לועזית.
נעיף מבט בויקיפדיה בעברית:
“באיטלקית המצפן נקרא bussola (בוּסוֹלָה). בספרות, המילה נזכרת לראשונה בפרשנות שנתן פרנצ’סקו דָה בּוּטי על הקומדיה האלוהית של דנטה ב-1380. דה בוטי השתמש במילה בוסולה לציון מצפן שנמצא בתוך תיבה שבה יש לוח ועליו חרוטה שושנת הרוחות.
המילה bussola לקוחה מהאיטלקית הקדומה – bussolo, שהגיעה מן הלטינית של ימי הביניים – buxus, שפירושה תיבת עץ ומקורה במילה – pyxus מהלטינית הקלאסית שפירושה קופסה.
פרנצ’סקו דה בוטי כתב גם על bussola nautica, מצפן ימי, שאותו תיאר כתיבת עץ בעלת מכסה זכוכית ובתוכו דיסקה עגולה שצמודה לחלק המגנטי ומציינת את הכיוון במעלות וכוללת גם את שושנת הרוחות.
המילה העברית מצפן נהגתה על ידי דוד ילין, ומקורה בכיוון הצפון”.
מצפן בצרפתית: Boussole
ובתורכית: Pusula
בקיצור, בוצלה הערבית היא מילה איטלקית במקור.
=-=-=-=-=
בתמונה: השיחה הראשונה של בל
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
ערביט

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top