פורסם לראשונה ב- 30.11.18
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת חרות שטרית.
לאחר שהיה לנו פה פוסט על המילה פלוס – כסף, חרות הזכירה לנו שכסף אומרים במדוברת גם מצארי, והיא שאלה אם יש קשר בין המילה למטבעות מצריים.
אז מילת היום היא –
מַצַארִי مَصَارِيّ וברבים מַצְרִיַּאת مَصرِيّات – כסף
צורת ה”יחיד” מצארי, מבחינה דקדוקית, היא כבר בצורת רבים.
כפי שראינו פה לא פעם בעבר, בערבית (מדוברת) אפשר להגיד כסף בכמה דרכים.
בספרותית כסף הוא מַאל مال או נֻקוּד نقود (כסף מזומן, וגם מטבעות).
מה מקור המילה מצארי? אני בוש ונכלם להודות שאני מכיר את המילה מעל 30 שנה, ומעולם לא נדרשתי להבין מה מקורה.
הפירוש המילולי של צורת הרבים מצריאת הוא: מִצְרִיּוֹת. האם מסתתר כאן שם תואר? משהו ברבים, נגיד מטבעות, מצריות?
המילונים הערביים-עבריים מתעלמים (באופן ברור) מהסברים אטימולוגיים (גזרוניים), והמילונים הערביים-ערביים הם ספרותיים מדי מכדי להכיר בקיומה של המילה הזו.
אז אולי אתם, הקוראים, תעזרו לנו?
שיהיה יום נהדר, ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
=-=-=-=
תוספות מאוחרות לפוסט, לאחר פרסומו, בעקבות תגובות של קוראים:
הקורא שאול ניסים הפנה אותנו לאתר אינטרנט פרו-חזבאללה, כך נראה, מדרום לבנון, ששמו “אלג’נוביה”, בו נכתב מאמר בנושא, שאלו עיקריו (התרגום שלי. שלו):
המילה מצארי היא במדוברת של אזור אלשאם, דהיינו סוריה, לבנון, ירדן וארץ ישראל, ופירושה: כסף מצרי.
בעשור השני של המאה הקודמת קרו שני דברים רבי משמעות באזורנו, שניהם קשורים זה בזה: מלחמת העולם הראשונה ונפילת האימפריה העותמאנית.
הדבר הביא לאי יציבות כלכלית ולירידה חדה בשער המטבע העותמאני.
הבריטים, שהחליפו את התורכים, נכנסו ארצה דרך מצרים, ולכן קיבעו פה את המטבע המצרי.
הצרפתים, שהשתלטו על האזורים הצפוניים של האזור, לא אהבו את המהלך הבריטי, ולכן המטבע המצרי היה חזק בעיקר באזור חוף הים התיכון, אך לא בתוככי סוריה. הצרפתים עודדו את הקמת הבנק הסורי, שהיה כפוף לרשויות המטבע הצרפתיות.
בלבנון, לעומת סוריה, שלטו המצארי המצריים.
(אין לי מושג כמה העובדות ההיסטוריות המוצגות כאן נכונות).
ואז כתב לנו הקורא Yinon Kahan את הדברים הבאים:
מילון מאוד יעיל כדי להתחקות אחרי אטימולוגיה של מילים בלהגים המודרנים הוא המילון הערבי-צרפתי של דוזי. זה מילון שבין היתר מכיל הרבה מילים בערבית הבינונית, שבה אפשר כבר לראות הרבה תופעות שאנו מזהים בלהגים המודרניים. מדוזי עולה שיש שימוש בצורה מצארי כבר בימי הביניים בלהג הסורי, במשמעות של המטבע פארה (מטבע תורכי). לפי ויקיפדיה המטבע הזה בתקופות מסויימות בימי הביניים היה שם נרדף לכסף בכלל. כנראה באזור סוריה הוא נתפס כמצרי דווקא (אני מניח שסחרו בו גם במצרים, לא יודע…). אגב, דוזי מביא את צורת היחיד ‘מצריה’, צורת רבים קפואה (במשמעות של שם קיבוצי מן הסתם) ‘מצארי’ וצורת רבים ‘מצריאת’ שהוא מתרגם פשוט ‘כסף’. אולי מצריאת במקור זה ריבוי של היחידות (כלומר – מספר ספור של מטבעות..). תיעוד של זה מימי הביניים כנראה מעיד אגב על כך שהקישור שהובא בתגובות מאל-ג’נוביה לא לגמרי מדויק…
תודה לשניהם, ולשאר הקוראים.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest