מחט

מחט
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מחט

מחט

מחט

פורסם לראשונה ב- 14.2.21

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי Yehoshua Wizel Sankari.
אז מילת היום היא –
אִבְּרֶה إِبْرة וברבים אִבַּר إبر – מחט; מזרק; עוקץ; אבקן; עלה של עצי מחט; זריקה; (בהשאלה) אדם רזה מאוד, כמו מחט
לשמיעה:

יהושוע שלח לי את הבדיחה הבאה:
ואחדה אתצלת בזוג’הא אלביטרי וקאלת לה:
בעד סאעה ראח תג’י אמי לענדכ ללעיאדה ומעהא קטה מריצ’ה ומזעג’ה. בליז עטיהא אברה סאמה עלשאן תמות ונרתאח מנהא.
רד אלזוג’:
טיב ואלקטה? בתערף תרג’ע עאלבית לחאלהא?!
واحدة اتّصلت بزوجها البيطري وقالت له:
بعد ساعة راح تجي أمّي لعندك للعيادة ومعها قطّة مريضة ومزعجة. بليز عطيها إبرة سامّة علشان تموت ونرتاح منها.
ردّ الزّوج:
طيّب والقطّة؟ بتعرف ترجع عالبيت لحالها؟!
מישהי התקשרה לבעלה הווטרינר ואמרה לו:
בעוד שעה תבוא אמא שלי אליך למרפאה כשאיתה חתולה חולה ומטרידה. בבקשה תן לה זריקת רעל כדי שתמות וניפטר ממנה.
ענה הבעלה:
בסדר, אבל מה עם החתולה? היא תדע לחזור לבית לבדה?!
(התרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
השורש הערבי הספרותי (והדי-לא-שימושי) א.ב.ר עוסק במחטים ובדברים דוקרים אחרים, וכן באבקנים ובהאבקה בצמחים.
אם מתאמצים, אפשר למצוא קשר לשורש העברי הזהה לו, העוסק באיברים באופן כללי, ואם נתאמץ אפילו פחות, כפי שכתב בתגובות יאיר גולד, ורק נעשה שיכול עיצורים, נקבל את השורש השמי ר.ב.י, העוסק ברביה.
* הפועל הספרותי אַבַּרַ أبر בבניין הראשון – עקץ; הזריק; הזיק, סכסך
* אִבַּארַה إبارة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הזרקה
* הפועל הספרותי אַבַּّרַ أبّر בבניין השני – הפרה פרחים/צמחים, האביק
* תַאְבִּיר تأبير, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הפריה של צמחים, האבקה; ריפוי/דיקור במחטים, אקופונקטורה
* אַלְוַחֶ’ז בִּאלְאִבַּר الوخز بالإبر – דיקור במחטים, אקופונקטורה
* אִבְּרַתֶ אלְמַלַּאחִין إبرة الملّاحين – (אחת הדרכים להגיד) מצפן (מיל’: המחט של הימאים)
* אַבַּّאר أبّار, במשקל בעלי המלאכה – מייצר מחטים, מוכר מחטים; מאבק פרחים
* אַבַּّארַה أبّارة או מִאְבַּאר مئبار – קופסה למחטים ולסיכות
* מְחַ’דֶּת אִבַּר مْخَدّة إبر – כרית למחטים ולסיכות
* מִאְבַּר مئبر – אבקן (איבר המין הזכרי בפרחים)
* עֵין/בֵּית/סַםֶּ אלְאִבְּרה عين/بيت/سمّ الإِبْرة – קוף המחט (ותודה לגילה יונה)
* דַוַּר עַלַא אִבְּרֶה פִי כּוֹמֶת קַשּ دوّر على إبرة في كومة قَشّ – חיפש מחט בערימת שחת (קש)
* אִבְּרַה עַ’שימה إبرة غشيمة – דבר שאין בו תועלת (מיל’: מחט חסרת קוף)
* אֶלְאִבְּרה בִּתְכַּסִּי אֶלנַּאס וּהִיֶּ עַרְיַאנֶה الإِبْرة بتكسّي النّاس وهيّ عريانة – המחט מלבישה את האנשים והיא עצמה ערומה
* זֻטֶּ אלְאִבְּרה וּתִסְמַע רַנֶּתְהַא زطّ الإبرة وتسمع رنّتها – זרוק את המחט ותשמע את הצליל שלה (לתאר שקט)
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top