
מילת היום מופיעה שכן החלטתי למחזר מדי פעם פוסטים ממשכננו הקודם.
בעבר הרחוק פרסמנו את הדברים הבאים (מובאים פה עם מספר תוספות):
המילה היום מופיעה לבקשתו של הקורא Uri Dor.
סִעֶר سِعر וברבים אַסְעַאר أًسْعَار – מחיר, שער (של מטבע)
השורש הערבי ס.ע.ר עוסק במחירים ובשערים פיננסיים ובספרותית גם בטירוף והצתת אש (לא שימושי). בעברית הוא מופיע במילים כמו שיעור, במובן המספרי של המילה: שיעור האבטלה במשק, שער המטבע וכו'.
* הפועל הספרותי סֻעִרַ سُعِرَ בבניין הראשון, בסביל – השתגע
* סֻעֻר سُعُر, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – טירוף, שיגעון
* מַסְעוּר مسعور, בספרותית, בצורת הבינוני הפעול של הבניין הראשון, שאינו בשימוש – משוגע, מטורף; נגוע בכלבת
* כַּלְבּ מַסְעוּר كلب مسعور – כלב נגוע בכלבת
* סֻעַאר سُعار – להט; צמא או רעב עז; שיגעון; כלבת
* הפועל הספרותי סַעַּרַ سعّر בבניין השני – קבע מחיר, תִמְחֵר; הגביל מחיר; הצית אש, ליבה
* תַסְעִירַה تسعيرة, צורת שם הפעולה/מצדר בנקבה של הבניין השני – מחיר, תעריף
* סַאעוּרַה ساعورة, בספרותית – אש
* סַעִיר سعير – אש בוערת; אש הגיהינום
* אַסְעַאר גַ'הַנַּם أسعار جهنّم – מחירים גבוהים מאוד (מיל': מחירי גיהינום)
* אִרְתִפַאעֶ אלְאַסְעַאר ارتفاع الأسعار – עליית המחירים. המילה סער מופיעה, באופן צפוי, בביטויים רבים
* סֻעְרַה וברבים סֻעַר سُعَر או סֻעְרַאת سعرات, גם בצורה: סֻעְרַה חַרַארִיַּה سعرة حراريّة – קלוריה (מיל': יחידת שיעור של חום)
בערבית מחיר הוא גם תַ'מַן ثمن וגם חַקּ حقّ, אך לא במילים אלו עוסק היום הפוסט.
זה היה הפוסט ה- 2,412 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.