מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של אושיית השפה הערבית אריה גוס, שכתב לנו:
“בעקבות דיונים בקבוצת פייסבוק של מתרגמים מערבית צץ הצורך בהגדרה של המילה “شيك” צ’ק על שלל סוגיה: דחוי, מזויף, חסום וכו’ וכו’.
אשמח אם תקדישו לה את אחד הפוסטים הבאים.
בברכה
אריה גוס”
אז מילת היום היא –
שֵיכּ شيك וברבים שֵיכַּאת شيكات – צ’ק, המחאה
שימו לב: הפוסט היום יתייחס רק למילה הערבית (שאינה ערבית) שיכ ולא לשורש הערבי “העצמאי” ש.י.כ.
בערבית תקנית המחאה היא חַוַאלַה (בַֹּנְכִּיַה/מַצְרִפִיַּה) حَوَالَة (بنكيّة/مصرفيّة)
מקור מילת היום בעברית או בערבית הוא משפות אירופיות:
באנגלית Check או Cheque
בצרפתית (בהגייה עם שין) Chèque
לשמחתי, הצ’קים נעלמים מחיינו אט אט…
* שֵיכּ בִּדוּן רַצִיד شيك بدون رصيد – צ’ק ללא כיסוי
* שיכּ מַרְדוּד / מֻרְתַדּ / מֻרְתַגַ’ע شيك مردود / مرتدّ / مرتجع – צ’ק שחזר. במדוברת מקומית אפשר להגיד גם: שיכּ טַאגֶ’ג’ شيك طاجج
* שיכּ סִיַאחִיּ شيك سياحيّ – המחאת נוסעים (Traveller’s cheque), עוד משהו שנעלם לגמרי מחיינו, וטוב שכך…
* שיכּ עַלַא בַּיַאץ’ شيك على بياض – צ’ק חלק, צ’ק פתוח, צ’ק חתום ללא ציון הסכום; בהשאלה: “קארט בלאנש”, חופש פעולה, יד חופשית
* שיכּ מַצְרִפִיּ شيك مصرفيّ – צ’ק בנקאי. מכונה גם שיכּ מַצְ’מוּן شيك مضمون – צ’ק עם כיסוי
* שיכּ מֻצַדַּק شيك مصدّق – צ’ק מאושר על-ידי הבנק
* שיכּ מַפְתוּח شيك مفتوح – צ’ק פתוח; צ’ק ללא קרוס/שרטוט
* שיכּ מֻסַטַּר شيك مسطّر – צ’ק משורטט (עם שרטוט המגדיר את אופי סחירותו או פדייתו של הצ’ק, למשל עם הכיתוב: “למוטב בלבד” או “בלתי סחיר”
* שיכּ מֻגַ’יַּר شيك مجيّر – צ’ק מוסב (מקור המונח באיטלקית)
* שיכּ בַּרִידִיּ شيك بريديّ – המחאת דואר
* דַפְתַר שֵיכַּאת دفتر شيكات – פנקס צ’קים
* תַחְוִילֶ/תַטְ’הִירֶ/תַגְ’יִיר אלשֵּיכּ تحويل/تظهير/تجيير الشّيك – הסבת המחאה
* סַחְבֶּ אלשֵּיכּ سحب الشّيك – משיכת הצ’ק
מקור התמונה: thebigdisplaycompany
זה היה הפוסט ה- 2,434 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest