מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
שַעֶר מֻתַדַלִּי شَعْر مُتَدَلِّي – שיער גולש
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/x39Ve
משה שלח לי סרטון נוסף של יקיר הדף אשרף מצארוה.
הסרטון פורסם ב- 10.12.23 וכותרתו:
זמן מהבב ב 60. הבאב
زمن مهبب ب 60. هباب
זמן מחורבן (מפויח) ב 60 אפר ופיח (כוונתו שהזמן על הפנים. המספר 60 או 66 מופיע בהקשרים שליליים. שָלֵו)
פי תופעה ג’דידה טאלעה, בנאת באלעשרינאת מן עמרהן, ערביאת, ביאח’דוא שקה באלמדן אלמח’תלטה, אד’ כאן באלעפולה, בחיפא, בכרמיאל, טבריא, נצרת עילית, ביפכרוא חאלהן אנה הי ג’איה תסכן בלאס פיע’אס ולא פי ג’והאנסברע’. לא חביבתי, בעדנא ערב ואסלאם וענדנא עאדאת ותקאליד, ומנזיחש ענהא.
ביכונוש לא יתעלמוא ולא ישתע’לוא ולא אשי, בס ביקעדוא באלשקה, בתערפי כיף ביציר: אלסמכ אלזע’יר ביג’יב אלסמכ אלכביר, וחבר מביא חבר.
בתתוג’ה ללאהל בשכל ע’יר מבאשר, “ולכ לא! אנא בנתי מרביה! אנא בערף שו מרבי!”
לא, חביבי, אנת בתערפש ולא אשי!
אלאב חאג’ ויצלי ואלאבן שערה מתדלי. אלא, יא שיח’, יוג’ד חל(י), נעאלג’ בה אלאשכאלה?
מאהו בינפעש תקול ללנאס: אוציכם ונפסי בתקוא אללה, ואנת באב ביתכ מפתוח עלא מצראעיה.
ראקבוא בנבאתכו, אתקוא אללה, תעטוהמש אלחריה. אלבנת אלערביה בתנעטאש חריה. 99%.
אנסא, בינעטוש חריה!
נקטה וע אלסטר חביתכ.
יא מש אחות שלי.
في תופעה جديدة طالعة، بنات بالعشرينات من عمرهن، عربيّات، بياخدوا شقّة بالمدن المختلطة، إذ كان بالعفولة، بحيفا، بكرمئيل، طبريا، נצרת עילית، بيفكّروا حالهن إنّه هي جاية تسكن بلاس فيغاس ولا في جوهانسبرغ. لا حبيبتي، بعدنا عرب وإسلام وعندنا عادات وتقاليد، ومنزيحش عنها.
بيكونوش لا يتعلّموا ولا يشتغلوا ولا اشي، بس بيقعدوا بالشّقّة، بتعرفي كيف بيصير: السّمك الزّغير بيجيب السّمك الكبير، وחבר מביא חבר.
بتتوجّه للأهل بشكل غير مباشر، “ولك لا! أنا بنتي مربّية! أنا بعرف شو مربّي!”
لا، حبيبي، انت بتعرفش ولا اشي!
الأبُ حاجٌّ ويصلّي والابنُ شعرُهُ متدلّي. ألا، يا شيخًا، يوجد حلّ(ي)، نعالج به الإشكالة؟
ماهو بينفعش تقول للنّاس: أوصيكم ونفسي بتقوى الله، وانت باب بيتك مفتوح على مصراعيه.
راقبوا بنباتكو، اتّقوا الله، تعطوهمش الحرّيّة. البنت العربيّة بتنعطاش حرّيّة. ٩٩%.
انسى، بينعطوش حرّيّة!
نقطة وع السّطر حبّيتك.
يا مش אחות שלי.
יש תופעה חדשה, צעירות בשנות העשרים, ערביות, גרות בדירות בערים המעורבות, בעפולה, בחיפה, בכרמיאל, טבריה, נצרת עילית, הן חושבות שהן עברו לגור בלאס וגאס או ביוהנסבורג. לא, יקירתי, אנו עדיין ערבים, יש דת אסלאם ויש לנו מסורות ומנהגים, שאנו לא עוזבים אותם.
הן לא לומדות ולא עובדות ולא כלום, רק יושבות בדירה, את יודעת איך זה: הדג הקטן מביא את הדג הגדול, וחבר מביא חבר.
אתה פונה להורים שלהן בצורה בלתי ישירה, (והאבא אומר לך): “בוא’נה, לא! הבת שלי מחונכת! אני יודע מה גידלתי!”
לא, יקירי, אתה לא יודע שום דבר!
“האבא חאג’ והוא אדם מתפלל, והבן עם שיער ארוך (נשי). האם אין פתרון איתו נטפל בבעיה?”*
הרי אין טעם להגיד לאנשים: “אני מצווה עליכם להיות יראי האל” (זהו חדית’ של הנביא מוחמד. שלו), בעוד דלת ביתך פתוחה לרווחה.
עקבו אחרי הבנות שלכם, היו יראי האל, אל תתנו להן חופש (לעשות כרצונן). הבחורה הערבייה לא מקבלת חופש. ב- 99% (מהמקרים).
שכח מזה, לא נותנים להן חופש!
סוף פסוק.
יא לא אחות שלי.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
* الاب حج ويصلي والابن شعره متدلي. يا شيخ الا يوجد حل(ي) نعالج فيه الاشكال(ي)?
לא הכרתי את הביטוי הזה. מזל שיש גוגל:
האבא חאג’, אדם מתפלל, והבן עם שיער ארוך (נשי). האם אין פתרון איתו נטפל בבעיה?
=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy, שכתבה לנו:
“האם יש מקום לכתוב על יָאפְּרַאך? אני אישית מעדיפה את השם יאפְּרָקֵס בלדינו…”
אז מילת היום היא –
וַרַק דַוַאלִי وَرَق دَوَالِي – עלי גפן
לשמיעה: https://clyp.it/g5crii23
נפתח בפוסט קצרצר שהופיע אצלנו מזמן (עם שפע תוספות):
מילת היום היא –
דַלוּ دلو (בספרותית דַלְו) וברבים דִלַאא’ دلاء או דֻלִיּ دُليّ – דלי; מזל דלי (בערבית המילה היא גם זכר וגם נקבה)
לשמיעה: https://clyp.it/irh51jn1
השורש הערבי הספרותי ד.ל.ו (בגזרת ל”ו) עוסק בדליים, והקשר לדלי בעברית ולפועל דָּלָה ברור לגמרי.
בערבית יש לשורש משמעויות נוספות:
* הפועל דַלַא دلا בבניין הראשון – הוריד את הדלי בחבל לבאר; העלה את הדלי בחבל מהבאר; טיפל ב-
* דַאלִיַה دالية וברבים דַוַאלִי دوالي (דַוַאלִן دوالٍ), בצורת הבינוני פועלת של הבניין – גפן, כמו בכפר הדרוזי דאלְיַתֶ אלְכַּרְמֶל دالية الكرمل, או וַרַק דַוַאלִי ورق دوالي – עלי גפן; דלי; דלִיות ברגליים (דָּלִיּוּת היא מצב שבו ורידים הופכים לגדולים ומפותלים. בדרך כלל, המושג מתייחס לוורידים ברגליים, על אף שניתן למצוא דליות גם במקומות אחרים בגוף [מילוג]); אנטיליה (“גלגל מים”: מערכת לשאיבת מים מבאר, באמצעות מסילות עולות ויורדות מעומק הבאר, אשר צמודים להן כלי קיבול למים [ויקיפדיה])
דָּלִיָּה בעברית, לפי מילון אבן-שושן: “ענף ארוך המתרומם כלפי מעלה או שניתן להדלותו. הַדְלָיָה: הרמה ותליה של ענפי הגפן על עץ, כלונס וכד'”
וַיְהִי נֶשֶׁר אֶחָד גָּדוֹל, גְּדוֹל כְּנָפַיִם וְרַב-נוֹצָה; וְהִנֵּה הַגֶּפֶן הַזֹּאת כָּפְנָה שָׁרָשֶׁיהָ עָלָיו, וְדָלִיּוֹתָיו שִׁלְחָה-לּוֹ, לְהַשְׁקוֹת אוֹתָהּ מֵעֲרֻגוֹת מַטָּעָהּ
(יחזקאל יז 7)
* הפועל אַדְלַא أدلى בבניין הרביעי – מסר (הצהרה או עדות), הביא (ראיה); הוריד למטה, שלשל למטה
* אַדְלַא בִּדַלְוִהִ أدلى بدلْوِهِ – נטל חלק ב-, אמר את שלו, התערב בעניין (מיל’: הוריד את הדלי שלו לבאר כדי למלאו)
* אִדְלַאא’ إدلاء בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – מסירת עדות
* הפועל תַדַלַּא تدلّى בבניין החמישי – השתלשל מלמעלה, היה תלוי, ירד; בא, הגיע
* מֻתַדַלִּי متدلّي (מֻתַדַלִּן متدلٍّ) בצורת הבינוני הפועל של הבניין – תלוי ומשתלשל מלמעלה, מִדלדל
* אַבּוּ ג’וּחַ’ה וּאַבּוּ חִ’לַּה פִי אלְקַבְּרֶ בִּידְלַא أبو جوخة وأبو خلّة في القبر بيدلى – כולם שווים בפני המוות, גם עשירים וגם עניים (מיל’: אבו ג’וח’ה ואבו ח’לה אל הקבר מגיעים/מוּרָדים)
כתב לנו יאיר גולד:
במדוברת בנין 4 כפי הנראה עבר “הסבה” לבניין 2 ומוצאים ביטוי כמו מְדַלִּי בּוּזֹ(ה) – מעקם פיו, מצוברח
כתב אלי בן-משה:
من طلب العلى سهر الليالي ومن حشى الكوسى لفّ الدوالي
המבקש להצליח יבלה לילותיו (בלמידה)
ומי שימלא את הקישואים ילפף את עלי הגפן
=-=-=-=-=-=
אם כך וַרַק דַוַאלִי הם פשוט עלי גפן, בדיוק כמו בעברית.
אבל חיה שאלה על יפרך…
את ההסבר המפורט על השמות השונים של המאכל הנצחי והטעים עלי גפן תוכלו לקרוא בפוסט המקורי, זה פשוט ארוך:
צילום: Seth Doyle
זה היה הפוסט ה- 2,326 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest