צלצל

צלצל
פעליםLeave a Comment on צלצל

צלצל

צלצל

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
רַנּ رَنّ – צלצל, גם במובן התקשר; השמיע קול, השמיע צליל; צעק; הקשיב
כן, יש עוד דרכים להגיד התקשר: אִתַּצַל اتّصل, צַ’רַבּ/רַפַע תַלַפון ضرب/رفع تلفون, תַלְפַן تلفن, אַעְטַא אַלו أعطى ألو ואולי יש עוד…
משה שלח לי סרטון מחשבון טיקטוק:
ehababuadam84
Ehab Mostafa
יש לו מעל 13,000 עוקבים.
לאיהאב מצטפא הזה, אבו אדם, יש גם ערוץ יוטיוב, עם מעל 1,000 מנויים:
عائلة ابو ادم | Family Show
اهلا وسهلا بكم في قناة عائلة ابو ادم | Family Show
نحن قناة عائلية هدفنا هو الروح الاسرية واظهار الترابط الاسري والاجتماعي وذلك من خلال مشاركة فيديوهاتنا معكم.
משפחת אבו אדם
ברוכים הבאים לערוץ של משפחת אבו אדם
אנו ערוץ משפחתי ומטרתנו (להציג) את הרוח המשפחתית ולהציג את הקשר המשפחתי והחברתי, וזאת באמצעות שיתוף הסרטונים שלנו אתכם.
מעיון חפוז בסרטונים שלו אני משער שהוא גר בירדן.
=-=-=
הסרטון התפרסם ב- 12.10.22, וכותרתו:
الناس بطلت تستحي المعروف بطل يثمر بالناس
האנשים הפסיקו להתבייש, עשיית הטובה הפסיקה להניב פרי בקרב האנשים
הסרטון פורסם גם ביוטיוב עם הכותרת:
سرق المصاري _ فضفض مع ابو ادم
גניבת כסף. שפוך את ליבך עם אבו אדם
אג’אני ואחד קבל עשר שהור ע באב אלדאר. בקול לה: מא לכ? בדה יעיט, בדה יעיט.
בקול לה: מא לכ? ולא ביקול לי: ואללה, יא אבן אלחלאל, ואללה מתצ’איק, בדי שוית מצארי.
קלת לה: אבשר! קדיש בדכ? קאל לי: בדי 450 לירה.
קלת לה: עלא ראסי מן פוק. ומתא בתקדר תסדד לי איאהן?
קאל לי: אעטיני שהר. קלת לה: יא זלמה, מש שהר, רוח, מעכ ת’לת’ שהור.
אג’ת אלאיאם, ראחת אלאיאם, מרקן אלת’לת’ שהור ולא חס, ולא ח’בר.
אנא רנית עליה, קלת: ח’לינא נשוף וין מצארינא ראחן.
ברן עליה, בקול לה: יא אבן אלחלאל, וין אלמצארי? ולא ביקול לי: ואללה אלעט’ים, אעטיני בס אסבוע. קלת לה: אבשר!
מרק אסבוע, אלאסבוע אלת’אני, מא רנש. רנית עליה אנא, בטל ירד ע אלתלפון. צאר אד’א בדה ירד – ירד אבנה. ואבנה יקול לי: ואללה אבוי נאים, אבוי טאלע, אבוי מש הון, אבוי דאום ומעוש מצארי.
יעני קלקני, יא ג’מאעת אלח’יר.
קלנא לה מאשי. בעדין קלת ח’לינא נרוח לה ע אלדאר, בלכי אלזלמה מאת, בלכי צאר פיה אשי, בלכי יעני ע’יב, בלכי אסתשהד אלזלמה. רחנא עליה ע אלדאר, מנטבל, ולא הו טאלע.
בקול לה: יא אבן אלחלאל, וין אלמצארי? שו צאר מעאכ? פי אשי, צאיר מעאכ אשי, מחתאג’ אשי?
ולא ביקול לי: ואללה אלעט’ים, מעיש מצארי, מעיש. בקול לה: טיב שו אנא אעמל פי חאלי? מא אנא אעטיתכ פרצה מניחה. ולא בקול לי: אנת קדיש אצלן אעטיתני? קלת לה: יא זלמה, אנא אעטיתכ 450. ביקול לי: לא! אנת אעטיתני 400 לירה. בקול לה: יא אבן אלחלאל, אנא מעטיכ 450 לירה, באידי!
ביקול לי: לא לא, אנת אעטיתני 400, ואקול לכ, אנת ג’ננתני קד מא רנית עלי! ביקול לי. אנא ג’ננתכ קד מא רנית עליכ? ביקול לי: אה, ג’ננתני, וביקול לי: אקול לכ, בדיש אעטיכ, אשכי עלי!
יעני האלאיאם אללי ביסאעד אלנאס ביציר היכה פיה, יא ג’מאעת אלח’יר? ליש אלנאס היכ צאירה?
אנא ח’דמתכ וקדרתכ, ואנא ח’דמתכ, ואללה אלעט’ים, ללה תעאלא ועשאן עיאלכ, בס אנת טלעת ואחד מא בתסתחי ע דמכ. אנא אאסף ללכלאם יעני.
שו אעמל מעה, הדא אבן אלחלאל, שו אעמל?
שו אעמל מעה, יא ולאד אלחלאל?
ואללה מאני אערף שו אעמל מעה.
أجاني واحد قبل عشر شهور ع باب الدّار. بقول له: ما لك؟ بدّه يعيّط، بدّه يعيّط.
بقول له: ما لك؟ ولّا بيقول لي: والله، يا ابن الحلال، والله متضايق، بدّي شويّة مصاري.
قلت له: ابشر! قديش بدّك؟ قال لي: بدّي ٤٥٠ ليرة.
قلت له: على راسي من فوق. ومتى بتقدر تسدّد لي ايّاهن؟
قال لي: أعطيني شهر. قلت له: يا زلمة، مش شهر، روح، معك ثلث شهور.
أجت الأيّام، راحت الأيّام، مرقن الثّلث شهور ولا حسّ، ولا خبر.
أنا رنّيت عليه، قلت: خلّينا نشوف وين مصارينا راحن.
برنّ عليه، بقول له: يا ابن الحلال، وين المصاري؟ ولّا بيقول لي: والله العظيم، أعطيني بس أسبوع. قلت له: ابشر!
مرق أسبوع، الأسبوع الثّاني، ما رنّش. رنّيت عليه أنا، بطّل يردّ ع التلفون. صار إذا بدّه يردّ – يردّ ابنه. وابنه يقول لي: والله أبوي نايم، أبوي طالع، أبوي مش هون، أبوي داوم ومعوش مصاري.
يعني قلقني، يا جماعة الخير.
قلنا له ماشي. بعدين قلت خلّينا نروح له ع الدّار، بلكي الزّلمة مات، بلكي صار فيه اشي، بلكي يعني غيّب، بلكي استشهد الزّلمة. رحنا عليه ع الدّار، منطبّل، ولّا هو طالع.
بقول له: يا ابن الحلال، وين المصاري؟ شو صار معاك؟ في اشي، صاير معاك اشي، محتاج اشي؟
ولّا بيقول لي: والله العظيم، معيش مصاري، معيش. بقول له: طيّب شو أنا أعمل في حالي؟ ما أنا أعطيتك فرصة منيحة. ولّا بقول لي: انت قدّيش أصلًا أعطيتني؟ قلت له: يا زلمة، أنا أعطيتك ٤٥٠. بيقول لي: لا! انت أعطيتني ٤٠٠ ليرة. بقول له: يا ابن الحلال، أنا معطيك ٤٥٠ ليرة، بايدي!
بيقول لي: لا لا، انت أعطيتني ٤٠٠، وأقول لك، انت جنّنتني قدّ ما رنّيت عليّ! بيقول لي. أنا جنّنتك قدّ ما رنّيت عليك؟ بيقول لي: اه، جنّنتني، وبيقول لي: أقول لك، بدّيش أعطيك، اشكي عليّ!
يعني هالأيّام اللي بيساعد النّاس بيصير هيكة فيه، يا جماعة الخير؟ ليش النّاس هيك صايرة؟
أنا خدمتك وقدّرتك، وأنا خدمتك، والله العظيم، لله تعالى وعشان عيالك، بس انت طلعت واحد ما بتستحي ع دمّك. أنا آسف للكلام يعني.
شو أعمل معه، هدا ابن الحلال، شو أعمل؟
شو أعمل معه، يا ولاد الحلال؟
والله ماني أعرف شو أعمل معه.
בא אלי מישהו לבית לפני עשרה חודשים. שאלתי אותו: מה קרה? הוא עמד לבכות, הוא עמד לבכות.
שאלתי אותו: מה קרה? הוא ענה לי: בחיי, יא בן טובים, אני במצוקה, אני צריך קצת כסף.
אמרתי לו: בבקשה! כמה אתה צריך? הוא ענה לי: אני צריך 450 לירות (דינאר).
אמרתי לו: עלא ראסי, בשמחה. מתי תוכל להחזיר לי אותם?
הוא ענה לי: תן לי חודש. אמרתי לו: בן אדם, לא חודש אחד, לך, יש לך שלושה חודשים.
באו הימים, חלפו הימים, חלפו שלושת החודשים ואין קול ואין עונה.
התקשרתי אליו, אמרתי: נבדוק לאן נעלם הכסף שלנו.
התקשרתי אליו, שאלתי אותו: יא בן טובים, איפה הכסף? הוא ענה לי: בחיי, תן לי רק עוד שבוע. אמרתי לו: בבקשה!
חלף שבוע, ועוד שבוע, והוא לא התקשר. התקשרתי אליו אני, והוא הפסיק לענות לטלפון. וכשענה מישהו, זה היה בנו. בנו אמר לי: בחיי, אבא שלי ישן, אבא שלי יצא, אבא שלי לא פה, אבא שלי בעבודה ואין לו כסף.
הוא הדאיג אותי, יא אנשי הטוב.
אמרתי לו: בסדר. אח”כ אמרתי: בוא נלך אליו הביתה, אולי האדם מת, אולי קרה לו משהו, אולי הוא נעדר, אולי הוא מת כשהיד. הלכנו אליו הביתה, דפקנו על הדלת, והנה הוא יוצא.
אמרתי לו: יא בן טובים, איפה הכסף? מה קרה לך? קרה משהו, קרה לך משהו, אתה זקוק למשהו?
הוא ענה לי: בחיי, אין לי כסף, אין. אמרתי לו: טוב, אז מה אני אמור לעשות? אני נתתי לך הזדמנות טובה. הוא ענה לי: כמה כסף נתת לי? עניתי לו: בן אדם, נתתי לך 450. הוא אמר לי: לא! אתה נתת לי 400 לירות. אמרתי לו: יא בן טובים, נתתי לך 450 לירות ביד!
הוא אמר לי: לא לא, אתה נתת לי 400, ואגיד לך משהו, אתה שיגעת אותי מרוב שהתקשרת אלי! כך אמר לי. אני שיגעתי אותך מרוב שהתקשרתי אליך? הוא אמר לי: כן, שיגעת אותי. הוא אמר לי: אגיד לך משהו, אני לא רוצה להחזיר לך, תתלונן עלי!
כלומר בימים האלה מי שעוזר לאנשים קורה לו דבר כזה, יא אנשי הטוב? למה אנשים הפכו לכאלה?
אני עזרתי לך והערכתי אותך, אני עזרתי לך, בחיי, למען האל ולמען ילדיך, אבל יצא שאתה אדם חסר בושה. אני מצטער על הדיבור הזה.
מה אעשה איתו, עם הבן טובים הזה, מה אעשה?
מה אעשה איתו, יא בני טובים?
בחיי, אני לא יודע מה אעשה איתו.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
השורש הערבי ר.נ.נ (בגזרת הכפולים) עוסק בצלצולים ותהודות, והוא ככל הנראה שורש אונומטופיאי (שמחקה את הצליל בטבע):
* הפועל רַנּ (עַלַא) رَنّ (على) בבניין הראשון – מילת היום
* רַנֶּה رَنّة וברבים רַנַּאת رَنّات, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – צליל; צלצול טלפון; תהודה; נעימון, רינגטון; קול צעקה
* הפועל רַנַּנַ رَنّن בבניין השני – זימר, פיזם; גרם ל- להדהד ולצלצל
* הפועל אַרַנַּ أرَنّ בבניין הרביעי – השמיע קול
* הפועל אִסְתַרַנַּ استرَنّ בבניין העשירי – נהנה, התבדר (לא בשימוש)
* רַנִין رَنين – צליל, צלצול; שם פרטי של בחורה
* רַנִינֶ אלתַּלַפון رَنين التّلفون – צלצול הטלפון
* רַנַּאן رَنّان, במשקל בעלי המלאכה – מצלצל, מהדהד; מעורר הדים
* כַּלִמַאת רַנַּאנַה كلمات رَنّانة – מילים נמלצות
* מִרְנַאן مِرنان – מָהוֹד, רזונטור
* סַאבֹּה יְרִנּ سابه يرنّ – התעלם ממנו, לא התייחס אליו (מיל’: עזב אותו / נתן לו להמשיך להתקשר [ולא ענה לו])
* גִ’הַאזֶ אלתַּצְוִיר בִּאלרַּנִינֶ אלְמַעְ’נַאטִיסִיּ جهاز التّصوير بالرّنين المغناطيسيّ – מכשיר הדמיית/דימות תהודה מגנטית, MRI
כתב לנו יאיר גולד:
בתזת אברה, בתסמע רנתהא بتزتّ ابرة بتسمع رنّتها – דממה דקה, שקט מוחלט (מיל’: אתה זורק סיכה/מחט, ואתה שומע את הצליל שלה)
מה לגבי השורש הזה בעברית?
נעיף מבט קצר בוויקימילון:
רַן
שָׁר, הִשְׁמִיעַ קוֹלוֹת רִנָּה.
רֹן
כתיב מלא: רון
1. שיר שמח.
”כָּךְ הוֹלְכִים הַשּׁוֹתְלִים: / רֹן בַּלֵּב וְאֵת בַּיָּד, / מִן הָעִיר וּמִן הַכְּפָר, / מִן הָעֵמֶק, מִן הָהָר – / בְּט”וּ בִּשְׁבָט!“ (כָּךְ הוֹלְכִים הַשּׁוֹתְלִים, מאת לוין קיפניס בזֶמֶרֶשֶׁת)
“העפרונית הסולנית / ניקתה את הגרון, / שילבה כנף, זקפה מקור, / וגם פצחה ברון.” (מקהלה עליזה, מאת לאה נאור)
“וּבֹקֶר נֶהְדָּר / מִן הַבִּקְעָה לָהָר / אָז יַעֲלֶה בְּזֶמֶר, בְּרֹן.” (פְּרָחִים בַּקָּנֶה, מאת דודו ברק)
2. שם פרטי לזכר. (גם השם רונן הוא מהשורש הזה. שלו)
רִנָּה
כתיב מלא: רינה
1. הבעת שמחה.
2. שם פרטי לנקבה.
מקור התמונה: https://lionelrichie.com
זה היה הפוסט ה- 2,169 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x