פורסם ב- 9.9.22
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k גרונית, לעיתים נהגית בנחציות (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
יהושע שלח לי שתי הקלטות וסרטון מ- 30.7.22.
בסרטון רואים אירוע אחד במסגרת חגיגות סיום הבגרויות: נערות צעירות עושות “סיבובי דאווין” ברחובות (כנראה בראמאללה) בעודן מוציאות גופן דרך חלונות המכוניות ויושבות כך על החלון. ברקע יריות “של שמחה”.
(1)
יא ג’מאעת אלח’יר, בדי בס אערף אנא בנאת מין אללי באלשוארע בירקצוא?
בנאת מין אללי עמאלהם בירקצוא ובירפשוא באלבח’אא’?
בנאת מין אללי טאלעין באלסיאראת, ביכסדרוא, קאעדין לי ע טאקאת, ע שבאביכ אלסיאראת וביכסדרוא ביזמרוא?
בס בנאת מין הדולה? בדי אערף אנא אביאתהם!
אנא בקול לכל שאב בדה יתג’וז ירוח יפתש? בין אלבנאת, ויתטלע עליהם יעלמהם עלא אסאס אד’א אדלוה עלא ואחדה מנהם מא ינעקבש!
ביתנאסבוש הדולה! הדול ביתנאסבוש!
חסבי אללה ונעם אלוכיל!
يا جماعة الخير، بدّي بس أعرف أنا بنات مين اللّي بالشّوارع بيرقصوا؟
بنات مين اللّي عمالهم بيرقصوا وبيرفشوا بالبخاء؟
بنات مين اللّي طالعين بالسّيّارات، بيكسدروا، قاعدين لي ع طاقات، ع شبابيك السّيّارات وبيكسدروا بيزمّروا؟
بس بنات مين هدولة؟ بدّي أعرف أنا أبياتهم!
أنا بقول لكلّ شابّ بدّه يتجوّز يروح يفتّش بين البنات، ويتطلّع عليهم يعلّمهم على أساس إذا أدلّوه على واحدة منهم ما ينعقبش!
بيتناسبوش هدولة! هدول بيتناسبوش!
حسبي الله ونعم الوكيل!
אנשי הטוב, אני רק רוצה לדעת של מי הבנות שרוקדות ברחובות?
של מי הבנות שרוקדות ונהנות מהחיים/בועטות(?) ב…?
של מי הבנות שיוצאות במכוניות, עושות סיבובים, יושבות על חלונות המכוניות, עושות סיבובים וצופרות?
של מי הבנות האלה? אני רוצה לדעת מי ההורים שלהם!
אני אומר לכל בחור שרוצה להתחתן שיבדוק בקרב הבנות, יביט עליהן ויסמן אותן כדי שאם יציעו לו אחת מהן הוא לא ייענש!
אלו בנות שאסור לחתן! אסור לחתן אותן!
שאלוהים יעניש אותן!
(2)
אנא בקול לכ בנאת מין: בנאת ואחד מקרן הדול. בנאת ואחד מקרן, מרכב ג’וז קרון.
أنا بقول لك بنات مين: بنات واحد مقرّن هدول. بنات واحد مقرّن، مركّب جوز قرون.
אני אגיד לך בנות של מי הן: הן בנות של מישהו מנוול (מילולית: בעל קרניים). מישהו מנוול, שיש לו זוג קרניים.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
בעבר פרסמנו את הפוסט הבא (מופיע כאן באופן חלקי):
רַקַּאצַה رَقَّاصَة – רקדנית
השורש הערבי ר.ק.צ. עוסק בריקודים.
השורש העברי המקביל לו זהה בשני עיצורים, אך מפגין שוני ייחודי בעיצור השלישי: צאד ערבית (מכתשית נחצית, חוככת, בלתי קולית) מול דלת עברית (מכתשית, סותמת, קולית).
* הפועל רַקַץ رقص בבניין הראשון – רקד
* רַקְץ رقْص, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – ריקוד, פעולת הריקוד
* קַאעַתֶ אלרַּקְץ قاعة الرّقص – אולם ריקודים
* רַקְץ שַרְקִיּ / בַּלַדִיּ رقص شرقيّ / بلديّ – ריקוד בטן (מיל’: ריקוד מזרחי / כפרי)
* תַצְמִימֶ / פַנֶּ / עִלְמֶ אלרַּקְץ تصميم / فنّ / علم الرّقص – כוריאוגרפיה (מיל’: עיצוב / אומנות / מדע הריקוד)
* רַקְצַה رقصة – ריקוד (אחד)
* רַקְצֶתֶ אלדַּבְּכֶּה رقصة الدّبكة – ריקוד דַבְּכֶּה
* רַאקֶץ راقِص, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – רוקד; רקדן
* הפועל רַקַּץ رقّص בבניין השני – הרקיד; הרעיד, הרטיט; שימח, הרנין
* הפועל רַאקַץ راقَص בבניין השלישי – רקד עם-
* הפועל אַרְקַצַ أرقص בבניין ה – הרקיד; דרבן
* הפועל תַרַקַּץ ترقّص בבניין החמישי – רקד
* הפועל תַרַאקַצַ تراقص בשישי – נע, עלה וירד, רטט (לב)
* רַקַּאץ رقّاص, צורת הזכר של מילת היום, במשקל בעלי המלאכה – רקדן; מטוטלת
* מַרְקַץ مَرْقص וברבים מַרַאקֶץ مراقص במשקל המקומות – אולם ריקודים; נשף ריקודים
* תְמוּתֶ אלְעַ’אזִיַּה וּצְבַּאעְהַא יֻרְקּץ تموت الغازيّة وصباعها يرقص – הרקדנית מתה אך האצבע שלה עדיין רוקדת. גרסה אחרת של הפתגם:
יַמוּתֶ אלזַּמַּאר וּצַוַאבְּעֹה בְּתִלְעַבּ يموت الزّمّار وصوابعه بتلعب – החלילן מת אך אצבעותיו עדיין זזות / מנגנות (נאמר על מישהו שיש לו הרגל ואינו מסוגל להפטר ממנו; אנשים אינם משתנים עד יום מותם)
* אֶלדֻּנְיַא זַיֶּ אלעַ’אזִיַּה תֻרְקֹץ לַכֻּלֶ וַאחַד שְוַי الدّنيا زيّ الغازيّة ترقص لكلّ واحد شْوَيّ (פתגם מצרי) – בחיים יש עליות וירידות, יש ימים טובים וימים רעים, המזל מאיר פנים פעם לזה ופעם לאחר (מיל’: העולם הוא כמו רקדנית: היא רוקדת לכל אחד קצת)
* בֹּרְקֹץ פִי גְ’נַאזֶת עֵ’ירֹה برقص في جنازة غيره – שמח לאידו (מיל’: רוקד בלוויה של זולתו)
* זַיּ אִללִּי רַקַצ עַלַא אלסֻּלַּם: לַא לַתַחֶת שַאף וַלַא לַפוֹק שַאף زيّ اللّي رقص على السّلّم: لا لتحت شاف ولا لفوق شاف – עשה מעשים חסרי תועלת, כל מה שעשה היה לשווא (מיל’: כמו מי שרקד על סולם: הוא לא ראה למטה ולא ראה למעלה)
* אִללִּי מַא יִעְרַף יֻרְקֹץ יְקוּלֶ אלְאַרְץ’ מְעַוַּגֶ’ה إللّي ما يعرف يرقص يقول الأرض معوّجة – מי שאינו מצליח במשהו מחפש תירוצים לכישלונו (מיל’: מי שאינו יודע לרקוד אומר שהרצפה עקומה)
אַוַּלֶ אלְעַ’יְת’ קַטְרַה, וּאַוַּלֶ אלרַּקֶץ חַנְגַלַה أوّل الغيث قطرة وأوّل الرّقص حنجلة – להתחיל במעט ולהגיע להרבה; כל התחלה היא צנועה וקטנה (מיל’: תחילת גשם הזלעפות בטיפה, ותחילת הריקוד בנענוע של הגוף)
וגם בגרסה הבאה:
أوّل المشوار خطوة وأوّل الرّقص حنجلة אַוַּלֶ אלְמִשְוַאר חַ’טְוֶה, ואול אלרקץ חנגלה – תחילת המסע בצעד, ותחילת הריקוד בנענוע
מוסיף הקורא חגי פודור:
אִדַ’א כִּדֶ’בֶּ אלְעַ’נִי קַאלוּא צַדַק וּאִדַ’א רַקַץ קַאלוּא מְנִיח إذا كذب الغني قالوا صدق وإذا رقص قالوا منيح – כאשר העשיר משקר יאמרו צדק, וכאשר ירקוד יאמרו יפה
בתמונה: גנגנם סטייל הוא סינגל משנת 2012 מאת הראפר הדרום-קוריאני סיי (PSY).
זה היה הפוסט ה- 1,825 שלנו.
שיהיה יום נהדר, ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.