פורסם לראשונה ב- 16.6.21
מילת היום מופיעה שכן היא מוזכרת בסרטון ששלח לי ידידי הקורא יהושע אינדור.
מַיְדַאן مَيْدَان או מִידַאן مِيدان וברבים מַיַאדִין ميادين – שטח (במובן: ההפך ממשרד נוח או מקום עירוני), שדה, מגרש; שדה קרב; תחום; כיכר (עירונית); מסלול
בסרטון, המצורף לתגובות, הוא מבית היוצר של “שַבַּאבּ נַחְ’וֶתֶ אלְקֻדְס” شباب نخوة القدس – צעירי תפארת ירושלים, והוא מתאריך ה- 28.4.21.
בסרטון נאמרים הדברים הבאים:
יא שבאב אלנח’וה
יא רג’אל אלקדס
יא אבטאל באב אלעאמוד
יום אלח’מיס אלמואפק 29 ניסאן אלסאעה אלעאשרה מסאאן
הו מועדנא אלמתג’דד ללופאא’ לזמלאאנא
אלד’ין אעתקלתהם אלקואת אלצהיוניה פי אחדאת’ באב אלעאמוד
מטאלבין באלאפראג’ ענהם
יום אלח’מיס מועדנא, יא אחראר
אלויל אן לאנת אלסואעד
נפס רג’אל יחיי רג’אל, ואנתם רג’אל אמתנא
אלמידאן מועדנא ובאב אלעאמוד קלעתנא
يا شباب النّخوة
يا رجال القدس
يا أبطال باب العامود
يوم الخميس الموافق ٢٩ نيسان السّاعة العاشرة مساءً
هو موعدنا المتجدّد للوفاء لزملائنا
الذين اعتقلتهم القوّات الصّهيونيّة في أحداث باب العامود
مطالبين بالإفراج عنهم
يوم الخميس موعدنا، يا أحرار
الويل إن لانت السّواعد
نَفَس رجال يحيي رجال، وأنتم رجال أمّتنا
الميدان موعدنا وباب العامود قلعتنا
הו הבחורים אצילי הנפש
הו אנשי ירושלים
הו גיבורי שער שכם
יום חמישי ה- 29 באפריל בשעה 10 בערב
הוא מועד המפגש החוזר שלנו להבעת נאמנות לעמיתינו
שנעצרו על ידי הכוחות הציוניים באירועי שער שכם.
אנו דורשים לשחרר אותם
יום חמישי הוא מועד המפגש שלנו, הו בני החורין
אוי ואבוי אם נהיה חלשים (מיל’: אם אמות ידינו יהיו רכות)
רוח הגברים מַחְיָה/מַפְרָה גברים, ואתם הגברים של אומתנו
השטח הוא מועד המפגש שלנו, ושער שכם הוא מצודתנו
למתעניינים: זו השפה הצפויה והמוכרת מבית היוצר של הארגונים האסלאמיים ו/או האסלאמיים-צבאיים ו/או הפונדמנטליסטיים-סַלַפיים
התפרסם אצלנו בעבר הרחוק הפוסט הבא:
המילה היום מתפרסמת לבקשתה של הקוראת Elinor Rotem, שהיא גם אמו של רני רותם שלנו:
מַיְדַאן مَيْدَان וברבים מַיַאדִין ميادين – כיכר עירונית; שדה, מגרש; מסלול; שטח; תחום
השורש הערבי מ.י.ד (בגזר ע”י, וראו הערה בהמשך) עוסק בשטחים מסוגים שונים. הוא נדיר מאוד וקיים, בעצם, רק בערבית הספרותית:
* מַיְדַאנִיּ ميدانيّ, צורת שם התואר של מילת היום – של השדה, של השטח, של שדה, הקשור לפעילות בשדה, בשטח
* מַיְדַאנֶ אלְמַעְרַכַּה/אלְקִתַאל ميدان المعركة/القتال – שדה הקרב
* מַגְ’לִס מַידאן مجلس ميدان – בית דין שדה
* מַאאִ’דַה مائدة, בספרותית, צורת הבינוני הפועל בנקבה של הבניין הראשון שאינו בשימוש, או מַיְדַה مَيْدَة – שולחן, שולחן אוכל, שולחן ערוך; שמה של הסורה החמישית בקוראן: השולחן הערוך
באשר לשוני בין המילים מידאן, סאחה ו- דואר במובן “כיכר”:
מידאן היא בעיקר כיכר עירונית גדולה
סַאחַה ساحة היא רחבה, חצר, זירה
דַוַּאר دوّار היא בעיקר מעגל תנועה, אך גם כיכר עגולה במרכז צומת
וכולנו שמענו, מן הסתם, על כיכר תחריר, מידאן אלתַּחְרִיר ميدان التّحرير, הגדולה בכיכרות קהיר:
“כיכר א-תחריר (בערבית: ميدان التّحرير, מידאן א-תחריר, “כיכר השחרור”) היא כיכר גדולה במרכז קהיר. בעבר נקראה הכיכר “כיכר איסמאעיליה”, על שם איסמאעיל פאשה, שליט מצרים בין 1863 ל-1879. אחרי מהומות 1919 הכיכר נודעה ברבים ככיכר “א-תחריר” (שחרור), וב-1952, אחרי מהפכת הקצינים החופשיים, הפך שם זה לשמה הרשמי.
סביב הכיכר מספר מבני ציבור חשובים, בהם המוזיאון המצרי, מטה המפלגה הלאומית הדמוקרטית, בניין ה”מוגמע” המשמש משרדי ממשלה שונים, מטה הליגה הערבית, קמפוס האוניברסיטה האמריקאית ומלון הנילוס. את באי הכיכר משרתת תחנת המטרו על שם אנואר סאדאת.
הכיכר שימשה זירה לכמה מההפגנות והעצרות הגדולות בתולדות מצרים, בהן מהומות הלחם ב-1977, הפגנות נגד מלחמת עיראק, וסדרת ההפגנות בתחילת 2011 שהובילה לפרישתו של נשיא מצרים חוסני מובארכ. […]” (ויקיפדיה)
תגובות הקוראים לפוסט המקורי:
כתב לנו דמיטרי מלניצ’נסקי:
דרך טורקית המילה עברה גם לאוקראינית. מי שעקב אחרי החדשות ב-2014-2015 שמע אותה הרבה.
הכיכר המרכזית בקייב (אוקראינה) נקראת כיכר מיידאן.
כתב חן גרשוני:
כפי שציינו כבר, “מיידאן” זו כיכר גם בשפות סלאביות. בעיר לובלין, היה רובע בשם “מיידאן טטרסקי” (כיכר הטטרים). בזמן המלחמה, הכובשים הנאצים הקימו על ידו מחנה ריכוז והשמדה אשר קיבל את השם “מיידאנק” (הכיכר הקטנה).
כתב איליה טורצקי:
מה שיפה הוא שהמשמעות הסמלית בערבית ובאוקראינית היא אותה משמעות. גם בקהיר וגם בקייב יגידו “מידאן” ויתכוונו להפיכה.
כתב ויקטור פרדמן:
מילה זו קיימת, אם כי לעתים נדירות ביותר, אף ברוסית.
הוסיף יהודה כץ:
אלמידאן אלדולי الميدان الدّوليّ – הזירה הבינלאומית
מידאן רמאיה/רמי مَيْدانُ رِماية/رمي – שדה מטווחים; שטח אש
עַמַל מַיְדַאנִיּ, דִרַאסֶה מַיְדַאנִיֶּה عَمَل مَيْدانِيّ، دِراسة مَيْدانِيّة – עבודת (מחקר) שדה. ואני מוסיף באותו מובן גם את בַּחְת’ מַיְדַאנִיּ بحث ميدانيّ
והקורא שי למדן הזכיר לנו את:
“תיאטרון אל-מידאן (בערבית: מסרח אלמידאן مسرح الميدان), התיאטרון הערבי בחיפה, הוקם בשנת 1994 על ידי שרת החינוך והתרבות שולמית אלוני בתקופת ממשלת יצחק רבין ובסיוע ראש העיר דאז עמרם מצנע באמצעות המועצה לתרבות ואמנות, חיפה, היו”ר איציק רובין ואוריאל זוהר שעמד בראש ועדת התיאטרון של המועצה. התיאטרון נקרא תחילה “התיאטרון הערבי בישראל”, וקיבל את שמו הנוכחי לאחר מספר שנים. התיאטרון משמש את קהילת האמנים הערבים בישראל. הפקותיו של התיאטרון מוצגות בכל רחבי הארץ. לתיאטרון שני אולמות, אולם אחד עם 292 מושבים, ואולם שני עם 112 מושבים. […]” (ויקיפדיה)
לא הצלחתי להתחקות אחר מקור המילה. קיים סיכוי יותר מסביר שאינה בערבית, שכן השורש מ.י.ד אינו שימוש ואינו עוסק בשום דבר הקשור לשטח או לכיכרות.
דמיטרי טען שהמקור תורכי. אולם קורא אחר כתב לי שמקור המילה פרסי, ואגב, זו אותה מילה בפרסית.
* הפועל הספרותי מַאדַ مَادَ בבניין הראשון – הזדעזע, התנודד, הסתחרר, התעלף (אין לי מושג איך המילה “שולחן” נוצרה מתוך פועל שאלו פירושיו… מַאאִדַה, מילולית: מוטה, עקומה, נטויה)
* מַאאִ’דַה מֻסְתַדִירַה مائدة مستديرة – שולחן עגול
* מַאאִ’דַה מֻתַנַקִּלַה مائدة متنقّلة – שולחן נייד (למשל שולחן מתקפל)
* מַאאִ’דַתֶ אלתַּשְרִיח مائدة التشريح – שולחן הניתוחים
* מַאאִ’דַתֶ אלְמֻפַאוַצַ’את مائدة المفاوضات – שולחן המשא ומתן
* אַלְמַאאִ’דַה אֶלְחַ’צְ’רַאא’ المائدة الخضراء – שולחן הימורים (מיל’: השולחן הירוק)
* מַאאִ’דַתֶ אלרַּחְמָן مائدة الرّحمن – סעודת צדקה, בזמן שבירת הצום בחודש רמדאן, בה תורמים מזון לנזקקים. התורמים מזוכים במצווה על מעשיהם (מיל’: שולחנו של הרחמן [אללה])
* מַיְדַ אַנַּ- ميدَ أنّ-, עם צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – אלא ש-; למען-
* מַיַדַאן مَيَدَان, בצורת שם פעולה/מצדר נוספת של הבניין – התנועעות, התנדנדות
* הפועל הספרותי תַמַיַּדַ تميّد בבניין החמישי או תַמַאיַדַ تمايد בשישי – התנודד (לא בשימוש)
* מַיְדַאנֶ אלְמַוַאנֶע ميدان الموانع – מסלול מכשולים
* קַאאֶד מַיְדַאנִיּ قائد ميدانيّ – מפקד שטח (בניגוד למפקדים “משרדיים”, עורפיים וכד’)
* תֶלֶפון מַיְדַאן تلفون ميدان – טלפון שדה (בצבא)
* אַמְנֶ אלְמַיְדַאן أمن الميدان – ביטחון שדה, ביטחון מידע
* מַטְבַּח’ מַיְדַאנִיּ مطبخ ميدانيّ – מטבח שדה (בצבא)
* לִבַּאס מַיְדַאנִיּ لباس ميدانيّ – חגור קרב, מדי לחימה, מדי שטח (מיל’: לבוש שדה)
* מֻסְתַשְפַא מַיְדַאנִיּ مستشفى ميداني – בית חולים שדה
* זִיַארַה מַיְדַאנִיַּה زيارة ميدانيّة – ביקור בשטח
“אֶלְ-מַיַאדִין (ערבית: قناة الميادين, תרגום: “[ערוץ] הכיכרות”) הוא ערוץ טלוויזיה לווייני פאן-ערבי המקורב לחזבאללה, אשר הושק ב-11 ביוני 2012 בלבנון במטרה לצמצם את השפעתן של הרשתות הערביות הפופולריות בעולם הערבי, אל-ג’זירה ואל-ערביה, הממומנות על ידי מדינות ערביות-סוניות במפרץ הפרסי.
הערוץ מתכנן גם לשמש אלטרנטיבה לתקשורת הלוויינית הערבית מהזרם המרכזי, הנשלטת בעיקר על ידי שני ערוצים אלה. כל ערוצי החדשות הערביים, BBC בערבית ו-Sky News בערבית, מהווים תחרות נוספת עבור הערוץ”. (ויקיפדיה)
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
שכונת אלמידאן (חַיֶּ אלְמִידַאן حيّ الميدان) בעיר דמשק, שהחלה להיבנות במאה ה- 8 לספירה. אורכה שני קילומטרים וחצי.
זה היה הפוסט ה- 1,372 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.