מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותם של חבריי הקוראים האדוקים Marc Shof ו- Ovadia Mizrahi.
אז מילת היום היא –
מַיְסוּרֶ אלְחַאל مَيْسُور الْحَال – אדם אמיד
מרק ועובדיה שלחו לי סרטון מערוץ יוטיוב: عربي Trend Arabi – Trend
הערוץ כותב על עצמו:
اخر اخبار الترند في العالم العربي
חדשות הטרנדים הטריות ביותר בעולם הערבי
מהכיתוב על הסרטון עולה שהוא שודר במקור בערוץ הלבנוני “אלג’דיד” בתוכנית “אנא היכ” – ככה אני.
הסרטון פורסם ב- 18.2.22 וכותרתו:
تقدّم نفسها لأي رجل ميسور الحال! فتاة تصدم نيشان!
ضيفة نيشان تخبره كيف تختار الرجل الذي ترتبط به وهو يدخل في حالة صدمة من كلامها.
מציעה את עצמה לכל גבר אמיד! נערה מדהימה את נישאן*!
האורחת של נישאן מספרת לו איך היא בוחרת את הגבר(ים) לקשר איתה, והוא חוטף הלם מדבריה.
* نيشان ديرهاروتيونيان (24 مايو 1971) إعلامي لبناني من أصل أرمني נישאן דירהארותיוניאן הוא עיתונאי לבנוני ממוצא ארמני
=-=
– ליא סורמיניאן, מסא אלח’יר
– האי!
– עמרכ 24 סנה
– צח
– מן סכאן ברג’ חמוד. אבוכי בוע’וץ, אמכ ליזא, ענדכ אח’ת עמרהא 28, לארא, מא בתפכר מת’לכ, בתקולי, אבדן, וענדכ ח’יכ מאהר, עמרה 23 סנה. ליא סורמיניאן, אנתי גולד דיגר!
– לא
– שו אנתי?
– הלק גולד דיגר שי, ואנא טריקת תפכירי שי ת’אני
– כיף בתפכרי?
– יעני אנא מא בתג’וז ע’יר שאב מרתאח, מעה מצארי. ליש? אכון קאעדה אנא ואיאה באלבית, מת’לן. יג’י צאחב אלמלכ כל יומין ות’לאת’ה ידק אלבאב עלי, “בדי אלאאג’אר”, ואנא מא אקדר אאמן לה אלאאג’אר, ליה? ליה בדה יוצלנא למרחלה אצאחב צאחב אלמלכ, תא מא בקא יזעג’ני, ואלאסתאד’ מש קאדר ידפע אלאאג’אר
– אד’א מאנו קאדר ידפע אלאאג’אר ביצאחבוא צאחב אלמלכ?
– פי נסואן עם ביעמלוהא! עם ביעמלוהא! איה! עם בתצ’טר כרמאל שו? ענדהא אולאד
– תקים עלאקה מע צאחב אלמלכ?
– מצ’בוט! פי נאס עם ביעמלוהא! ליה בדי אוצל להאלמואציל? ליה מנ אלאול מא ביפכר בחאלה ומסתקבל ולאדה
– יעני אנתי בתקולי: מסתחיל אתג’וז חדא מא מעה מצארי?
– מצ’בוט
– נקטה
– אכיד, נקטה
– כביר וצע’יר, ח’תיאר?
– מא בתפרק מעי. 10 סנין, 15 סנה ו 20 סנה, מא בתפרק מעי. אנא אעיש מרתאחה מעה
– צאחבכ קדיה עמרה?
– 34
– אנתי קדיה עמרכ?
– 24
– עשר סנין פרק
– אה
– חלו, בראיכ?
– אה. אג’מל שאב בנט’רי. קדיה חכית מע שבאב, הדא אג’מל שאב
– קדיה חכיתי מע שבאב?
– קד מא בדכ. תערפת כת’יר, מש אנה, תערפת כתיר ע שבאב, בס הדא אלאנסאן אלוחיד אללי דע’רי תעלקת פיה ודע’רי חביתה
– תעלקת פיה אכת’ר ולא במצריאתה אכת’ר?
– תעלקת, יעני, ח’לץ, לבסה וטריקת … אול נהאר צ’הרנא פיה, קלת בס הידא הו. כיף ביתצרף מע אל waiter, כיף בילבס, סיארתה, אלטריקה אללי ביתצרף פיהא מעי
– סאעתה
– ביפתח לי אלבאב לאטלע באלסיארה. gentle! ח’לץ, רג’אל כאמל ומכמל, וין בדי אצ’יעה?
– gentle, אה, וין בדי אצ’יעה? gentleman ומעה מצארי?
– בכמשה היכ, בדי אתכמש פיה! אה, וין בדי אצ’יעה? מא פי, יעני ביג’וא יקולוא לי: “אי, יא עיב!”, בס מא פי אם מא בתקבל בנתהא תאח’ד אנסאן מניח, מניח וצ’עה, מעה מצארי. מא פי אם מא בתתמנא לבנתהא האי אלחיאה. ליה אנא מא בדי ארבא מת’ל מא בי רבאני מת’לן? אנא לא אבני בדה יג’י יקלי: “רפיקי ג’אב כד’א כד’א” ואנא מא אקדר אאמן לה ליה? ליה?
– ביצרף עליכי צדיקכ, צאחבכ?
– אה. ממנוע אשתע’ל
– ביקלכ מא תשתע’לי?
– תרכני אלשע’ל
– ביעטיכי מצארי?
– yes
– כיף?
– שו כיף?
– יעני אאח’ר אלשהר, כל מא תכוני מעה?
– כל תנין
– כל תנין ענדכ מבלע’ בדכ …
– מש אנא קלת
– לכן?
– הו מנה לחאל, עם בקלכ, אנא יעני לא קלת, הידא הו. מא בינטר אנא אקלה. מנה לחאלה. רג’אל בכל מענא אלכלמה
– ليا سورمينيان، مسا الخير
– هاي!
– عمرك ٢٤ سنة
– صحّ
– من سكّان برج حمود. أبوكي بوغوص، أمّك ليزا، عندك أخت عمرها ٢٨، لارا، ما بتفكّر مثلك، بتقولي، أبدًا، وعندك خيّك ماهر، عمره ٢٣ سنة. ليا سورمينيان، انتي Gold Digger!
– لا
– شو انتي؟
– هلق Gold Digger شي، وأنا طريقة تفكيري شي ثاني
– كيف بتفكّري؟
– يعني أنا ما بتجوّز غير شابّ مرتاح، معه مصاري. ليش؟ أكون قاعدة أنا وايّاه بالبيت، مثلًا. يجي صاحب الملك كلّ يومين وثلاثة يدقّ الباب عليّ، “بدّي الآجار”، وأنا ما أقدر أأمّن له الآجار، ليه؟ ليه بدّه يوصّلنا لمرحلة أصاحب صاحب الملك، تى ما بقى يزعجني، والأستاذ مش قادر يدفع الآجار
– إذا مانو قادر يدفع الآجار بيصاحبوا صاحب الملك؟
– في نسوان عم بيعملوها! عم بيعملوها! ايه! عم بتضطرّ كرمال شو؟ عندها اولاد
– تقيم علاقة مع صاحب الملك؟
– مضبوط! في ناس عم بيعملوها! ليه بدّي أوصل لهالمواصيل؟ ليه من الأوّل ما بيفكّر بحالة ومستقبل ولاده؟
– يعني انتي بتقولي: مستحيل أتجوّز حدا ما معه مصاري؟
– مضبوط
– نقطة
– أكيد، نقطة
– كبير وصغير، ختيار؟
– ما بتفرق معي. ١٠ سنين، ١٥ سنة و ٢٠ سنة، ما بتفرق معي. أنا أعيش مرتاحة معه
– صاحبك قدّيه عمره؟
– ٣٤
– انتي قدّيه عمرك؟
– ٢٤
– عشر سنين فرق
– اه
– حلو، برايك؟
– اه. أجمل شابّ بنظري. قدّيه حكيت مع شباب، هدا أجمل شابّ
– قدّيه حكيتي مع شباب؟
– قدّ ما بدّك. تعرّفت كثير، مش إنّه، تعرّفت كتير ع شباب، بس هدا الإنسان الوحيد اللي دغري تعلّقت فيه ودغري حبّيته
– تعلّقت فيه أكثر ولا بمصريّاته أكثر؟
– تعلّقت، يعني، خلص، لبسه وطريقة … أوّل نهار ضهرنا فيه، قلت بس هيدا هو. كيف بيتصرّف مع ال waiter، كيف بيلبس، سيّارته، الطّريقة اللي بيتصرّف فيها معي
– ساعته
– بيفتح لي الباب لأطلع بالسّيّارة. gentle! خلص، رجال كامل ومكمّل، وين بدّي أضيّعه؟
– gentle، اه، وين بدّي أضيّعه؟ gentleman ومعه مصاري؟
– بكمشه هيك، بدّي أتكمّش فيه! اه، وين بدّي أضيّعه؟ ما في، يعني بيجوا يقولوا لي: “اي، يا عيب!”، بس ما في أمّ ما بتقبل بنتها تاخد إنسان منيح، منيح وضعه، معه مصاري. ما في أمّ ما بتتمنّى لبنتها هاي الحياة. ليه أنا ما بدّي أربى مثل ما بيّ ربّاني مثلًا؟ أنا لا ابني بدّه يجي يقلّي: “رفيقي جاب كذا كذا” وأنا ما أقدر أأمّن له ليه؟ ليه؟
– بيصرف عليكي صديقك، صاحبك؟
– اه. ممنوع أشتغل
– بيقلّك ما تشتغلي؟
– ترّكني الشّغل
– بيعطيكي مصاري؟
– yes
– كيف؟
– شو كيف؟
– يعني آخر الشّهر، كلّ ما تكوني معه؟
– كلّ تنين
– كلّ تنين عندك مبلغ بدّك …
– مش أنا قلت
– لكن؟
– هو منّه لحال، عم بقلّك، أنا يعني لا قلت، هيدا هو. ما بينطر أنا أقلّه. منّه لحاله. رجال بكلّ معنى الكلمة
– ליא (ליה) סורמיניאן, ערב טוב
– היי!
– את בת 24
– נכון
– תושבת ברג’ חמוד (שכונה בביירות). (שמו של) אביך בוע’וץ (זו משפחה ארמנית), אמך ליזא (ליזה), יש לך אחות בת 28, לארא (לארה), שלגמרי אינה חושבת כמוך, את אומרת, ויש לך אח מאהר, בן 23. ליא סורמיניאן, את Gold Digger! ((מילולית: כורת זהב) כינוי לאישה שהתחתנה במסגרת נישואי נוחות עם גבר קשיש ועשיר בעיקר בגלל כספו. מילון אבניאון)
– לא
– אז מה את?
– (המונח) Gold Diggerזה משהו אחד, ודרך המחשבה שלי שונה
– איך את חושבת?
– אני אתחתן רק עם גבר מבוסס, שיש לו כסף. למה? נניח שאני יושבת איתו בבית. מגיע בעל הבית כל יומיים שלושה, דופק על הדלת, “אני רוצה את דמי השכירות”, ואני לא יכולה לשלם לו אותם, למה? למה הוא צריך להביא אותנו לשלב בו אני יוצאת עם בעל הבית, כדי שהוא לא יציק לי, כשהאדון (בן הזוג) לא מסוגל לשלם את דמי השכירות
– אם הוא לא מסוגל לשלם את דמי השכירות את יוצאים עם בעל הבית?
– יש נשים שעושות זאת! עושות זאת! כן! למה היא נאלצת לכך? כי יש לה ילדים
– היא מפתחת קשר עם בעל הבית?
– נכון! יש אנשים שעושים זאת! למה אני צריכה ליפול במלכודות האלה? למה מהתחלה הוא לא חושב על המצב ועל עתיד ילדיו?
– כלומר את אומרת: אין סיכוי שאתחתן עם מישהו שאין לו כסף?
– נכון
– נקודה (סוף פסוק)
– לגמרי, נקודה
– מבוגר וצעיר, זקן?
– לא משנה לי. 10 שנים, 15 שנים ו- 20 שנים, לא משנה לי. אני אחיה נינוחה/מסודרת איתו
– בן כמה חבר שלך?
– 34
– ובת כמה את?
– 24
– 10 שנים הפרש
– כן
– זה בסדר, לדעתך?
– כן. הוא הבחור היפה (במובן: הטוב) ביותר בעיניי. יצא לי לדבר עם בחורים, והוא היפה ביותר
– עם כמה בחורים דיברת?
– עם כמה שאתה רוצה. הכרתי הרבה בחורים, אבל הוא האדם היחיד שמיד נקשרתי אליו ומיד אהבתי אותו
– נקשרת יותר אליו או לכסף שלו?
– נקשרתי, זהו, הלבוש שלו, דרך ה…, ביום הראשון בו יצאנו אמרתי: זהו, זה הוא. איך שהוא התייחס למלצר, איך שהוא מתלבש, המכונית שלו, הדרך שהוא מתייחס אלי
– השעון שלו
– הוא פותח לי את הדלת כדי שאצא מהמכונית. הוא ג’נטלמן! זהו, הוא גבר שלם ומושלם, למה שאעזוב (מיל’: אאבד) אותו?
– ג’נטלמן, כן, למה שאעזוב אותו? ג’נטלמן ויש לו כסף?
– אני תופסת אותו ככה (מדגימה עם הידיים), אני רוצה להיאחז בו! כן, למה שאעזוב אותו? אנשים אומרים לי: “ווי, איזו בושה!”, אבל אין אמא שלא תרצה שהבת שלה תיקח גבר טוב, שהמצב שלו טוב, שיש לו כסף. אין אמא שלא תאחל לבת שלה חיים שכאלה. למה שלא ארצה להתחנך כמו שאבא שלי גידל אותי, למשל? אני לא רוצה שהבן שלי יבוא ויגיד לי: “חבר שלי הביא כך וכך”, למה אני לא יכולה לתת לו, למה?
– חבר שלך מממן אותך?
– כן. אסור לי לעבוד
– הוא אמר לך לא לעבוד?
– הוא פטר אותי מעבודה
– הוא נותן לך כסף?
– כן
– איך?
– מה איך?
– בסוף החודש, בכל פעם שאת איתו?
– בכל יום שני
– בכל יום שני יש לך סכום שאת …
– לא אני אמרתי את זה
– כלומר?
– זה בא ממנו, הוא אמר, לא אני, זה הוא. הוא לא חיכה שאני אגיד את זה. זה ממנו. הוא גבר במלוא מובן המילה
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים (מופיעים פה בחלקם):
מילת היום מופיעה לבקשתה של ידידתי הקוראת Moran Tal, שכתבה לנו:
“בטוח יש קשר בין יסאר למילה “ישר” מה שגרם לי לתהות אם זה גם קשור לכך ש”שמאל” זה צפון… אשמח לפוסט בנושא אם לא היה”
אז מילת היום היא –
יַסַאר يَسَار – צד שמאל; שמאל פוליטי; קלוּת
לשמיעה: https://clyp.it/poohuv1h
היה לנו פוסט בעבר עם השורש הזה, אז הנה הוא שוב, עם תוספות:
היום נדבר על –
תַיְסִיר تيسير – הצלחה, הקלה; הגשת עזרה וסיוע; שם פרטי
לשמיעה: https://clyp.it/1kjvhucc
השורש הערבי י.ס.ר, שהמקביל לו בעברית הוא י.ש.ר, עוסק בהקלה ובהצלחה. שמות פרטיים נוספים כוללים אותו: יַאסֶר, כמו מיודענו יאסר עַרַפַאת, אַיְסַר, יֻסְרִי ו- יֻסְרַא.
אין ספק ש- שמאל ו- ישר הם באותו שדה סמנטי, אך כל שפה לקחה, מילולית, כיוון אחר…
* הפועל הספרותי יַסִרַ يَسِرَ או יַסֻרַ בבניין הראשון – היה קל
* הפועל הספרותי יַסַרַ يَسَرَ, גם הוא בבניין הראשון אך במשקל אחר – היה קל להשגה, היה בהישג יד
* יֻסְר يسر, שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון – קלות, נוחות, נחת, רווחה; עושר, שפע
* יַאסֶר ياسر, צורת הבינוני הפועל של הבניין – קל, נוח; מצוי; מחלק בהמה שחוטה למשחקים בהימורים (מנהג קדום); שם פרטי
* מַיְסוּר ميْسور וברבים מַיַאסִיר مياسير, בצורת הבינוני הפעול – קל להשגה, נמצא בהישג יד; בר ביצוע; אמיד, בעל אמצעים, חי ברווחה. הצורה מיסור אלחאל היא סמיכות מדומה בערבית
* פִי מַיְסוּרִהִ في ميسوره – באפשרותו, ביכולתו
* הפועל יַסַּר يسّر בבניין השני, שמילת היום היא שם הפעולה/מצדר שלו – הקל, הכין, הביא הצלחה למישהו
* מֻיַסַּר ميسّر, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – עשיר; מה שמושג בקלות
* אַללָּהֻםַּ/רַבִּי! יַסֶּר וַלַא תֻעַסֶּר اللهمّ/ربّي يسّر ولا تعسّر – אלוהים, הקל ואל תקשה!
* הפועל הספרותי אַיְסַרַ أيْسر בבניין הרביעי – התעשר
* הפועל תְיַסַּר تيسّر בבניין החמישי – היה קל להשגה; היה מצוי; התאפשר
* מַיְסַרַה ميسرة – עושר, רווחה; קלות
* יַסַאר يسار – צד שמאל
* יַסַארִיּ يساريّ – שמאלי; שמאלני
* אַיְסַר أَيْسَر וברבים אַיַאסֶר أَياسِر, במשקל בעלי המום – שמאלי; שמאלי, איטר יד ימין; קלות; שם פרטי של גבר
כמה אנשים מפורסמים עם שם זה:
* שֵיח’ תיסיר רַגַ’בֶּ אלתַּמִימִיּ الشّيخ تيسير رجب التّميميّ, הוא ראש המועצה האסלאמית העליונה בירושלים והשופט השרעי הראשי של הרשות, לשעבר
* תיסיר אֶלְיַאס تيسير الياس, הוא מוסיקאי בחסד, פרופסור למוסיקה באוניברסיטת חיפה וכן ראש החוג
* תיסיר סַעִיד סְלֵימַאן אַבּוּ סְנֵימֶה تيسير سعيد سليمان أبو سنيمة, היה מג”ד בגדודי השהיד עז אלדין אלקסאם של חמאס. היה בין מתכנני החטיפה של גלעד שליט. חוסל על ידי מטוס ישראלי בשנת 2011, וכחודשיים לאחר מכן נולד בנו, שנקרא… תיסיר
* דוקטור תיסיר רַצְ’וַאנֶ אלצְּמַאדִי د. تيسير رضوان الصّمادي, הוא פוליטיקאי ירדני, שר לשעבר ומומחה לכלכלה
מילה נוספת בערבית לצד שמאל היא שִמַאל, והקדשנו לה פוסט נפרד בעבר.
תוספות לאחר פרסום הפוסט:
הקורא יאיר גולד כתב לנו:
מן אלעסר אלא אליסר من العسر الى اليسر – מאשפתות לעושר (מיל. ממצב של עוני למצב של רווחה כלכלית)
גילה יונה כתבה:
אלצדיק אלמח’לץ פי אליסר ואלעסר الصديق المخلص في اليسر والعسر – החבר הנאמן (נמצא אתנו) בטוב וברע
אני שכחתי את הפסוקים הקוראניים:
פאנ מע אלעסר יסרן אנ מע אלעסר יסרן
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
אחר הקושי תבוא הקלה! אחר הקושי תבוא הקלה!
סורת הרווחה (אלשרח, 94), פסוקים 5-6
(תרגום רובין)
* יַסְרַה يَسْرة – צד שמאל, יד שמאל
* יֻסְרַא يُسْرى – מעשה טוב, מעשה חסד; באסלאם: דרך הישר, דרך האדם ההגון/המאמין; שם פרטי של אישה
* פִי אלְעֻסְרִ וַאלְיֻסְר في العُسر واليُسر – בעת מצוקה ובעת רווחה, בטוב וברע
התמונה: ideogram
זה היה הפוסט ה- 2,386 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest