מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
לֵיל ليل – לילה
משה שלח לי סרטון נוסף של יקיר הדף אשרף מצארוה.
הסרטון פורסם ב- 10.9.24 וכותרתו:
ח’פת מן אלרוסי? אאה אמררררא
خفت من الروسي؟ ااه امررررء
פחדת מהרוסי? אה, גבר
יעני מסתעד אפהם כל אלנפסיאת אלמוג’ודה פי אלעאלם, כל אלחאלאת אלנפסיה תבעית אלשבאב, בס אנה שאב אלסאעה 2 באלליל פאית ע חארת אליהוד ופאתח לי יזן חמדאן, אחנא מא נכבר ע אלנאס:
אחנא מא נכבר ע אלנאס
אלנאס תכבר פינא
מש קאדר אפהמכ יעני. מכיף ע חאלכ יעני? פש וראכ אהל? ע איש יעני פאתח לי ע’נאני נץ אלליל?? כנה ענדכו ערס יעני כאין ובתפרג’י ללעאלם יעני?
אלנאס בתבזק עליכ, בתסב עליכ, חתא פי טלע רוסי, טאלע מן אלשבאכ, לאבס שיאל, קאל לכ:
נחנה ח’וי, בלאד!
אנא מש עארף שו, בס מבין עליהא מסבה פח’מה.
עיב, יא מש אח שלי!
קאל לי חדא יערף ינאם? פאג’א יקול לי: אחנא מא נכבר ע אלנאס. ילען אבוכו!
يعني مستعدّ أفهم كلّ النّفسيّات الموجودة في العالم، كلّ الحالات النّفسيّة تبعية الشّباب، بس إنّه شابّ السّاعة ٢ باللّيل فايت ع حارة اليهود وفاتح لي يزن حمدان، احنا ما نكبر ع النّاس:
احنا ما نكبر ع النّاس
النّاس تكبر فينا
مش قادر أفهمك يعني. مكيّف ع حالك يعني؟ فش وراك أهل؟ ع ايش يعني فاتح لي غناني نصّ اللّيل؟؟ كنّه عندكو عرس يعني كاين وبتفرجي للعالم يعني؟
النّاس بتبزّق عليك، بتسبّ عليك، حتّى في طلع روسي، طالع من الشّبّاك، لابس شيّال، قال لك:
نحنه(؟) خوي، بلاد!
أنا مش عارف شو، بس مبيّن عليها مسبّة فخمة.
عيب، يا مش אח שלי!
قال لي: حدا يعرف ينام؟ فاجا يقول لي: احنا ما نكبر ع النّاس. يلعن أبوكو!
אני מוכן להבין/לקבל את כל סוגי האישיות הקיימים בעולם, את כל המצבים הנפשיים של הצעירים, אבל זה שצעיר בשעה 2 בלילה נכנס לשכונה של היהודים (ככה”נ הוא מדבר על נוף הגליל, עיר מגוריו) ופותח (במערכת השמע של הרכב) את יזן חמדאן (זמר מטולכרם, עם השיר) “אנו לא מתנשאים על האנשים”:
אנו לא מתנשאים על האנשים
האנשים מתנשאים עלינו
אני לא מצליח להבין אותך. אתה מרוצה? אין לך הורים? מאיזו סיבה אתה משמיע לי שירים באמצע הלילה? מה זה, יש לכם חתונה ואתה רוצה להוכיח זאת לעולם?
האנשים יורקים עליך, הם מקללים אותך, אפילו יצא איזה רוסי, מהחלון, הוא לבש גופיה ואמר:
(שלוש קללות עסיסיות ברוסית)!
אני לא מבין מה זה אומר, אבל זו נשמעת קללה מכובדת.
בושה, יא לא אח שלי!
הוא אומר: מישהו מצליח לישון? ואז הוא אומר: אנחנו לא מתנשאים על האנשים. תלכו לעזאזל!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=
בעבר הרחוק פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת רות בן אבי, שהיא גם מורה לערבית וגם מי שעומדת מאחורי הדף הנפלא מסעודה مسعودة, שכתבה לנו:
“כתבת פעם על “אבו לילה”?
אני זוכרת שאמא שלי נהגה להפחיד אותנו שאבו ללה/לילה יבוא ויאכל אותנו… פחד מוות”
אז מילת היום היא –
אַבּוּ אללֵּילֶה أبُو اللّيلة – אבוללה
לשמיעה:
אבו אללילה, או שמא בצורה הבלתי מיודעת אבו לילה (לא הצלחתי למצוא בשום מקום מה היא דרך הכתיבה “הנכונה”), הוא מפלצת או שד שנועד להפחיד ילדים.
בתור ירושלמי, גם אני גדלתי על סיפורי אבוללה, שלפני כ- 5 שנים הפכו לסרט קולנוע ישראלי מיוחד ונוגע בעל אותו שם (תמונה ממנו היא תמונת היום). מומלץ!
השורש הערבי ל.י.ל (בגזרת ע”י), בדיוק כמו הזהה לו בעברית, עוסק ב… לילות:
* לֵיל ليل במדוברת, לַיְל בספרותית, כשם קיבוצי – לילה, באופן כללי, בניגוד לשעות היום
* לֵילֶה ليلة במדוברת, לַיְלַה בספרותית, כשם הפרט הבודד, וברבים: לַיַאלִי ليالي (לַיַאלִן ليالٍ) – לילה אחד, ספציפי
* אֶלדֻּנְיַא לֵילַת الدّنيا ليلت – החשיך, העולם נעשה חשוך
* לֵיל וּנַהַאר ليل ونهار – יום וליל
* נֻצֶּ אללֵּיל نصّ اللّيل – חצות הליל
* לַיְלִיּ ليليّ – לילי
* לַיְלִיַּאת ليليّات – פרפרי לילה מסוג תנשמתיים
* לַיְלַה לַיְלַאא’ ليلة ليلاء, בספרותית – לילה ארוך, קשה ואפל
* לֵילְתֶ אלדַּחְ’לֶה או: אֶלדֻּחְ’לה ليلة الدّخلة – ליל הכלולות (על הביטוי הזה נשפכו ב”ערביט” אלפי מילים לאורך השנים)
* לַיְלַתֶ אלְקַדְר ليلة القدر – הלילה בו לפי האמונה הורד הקוראן מהשמיים. חל ב- 27 בחודש רמדאן
* רַאגֶל מִן בֻּתוּעֶ אללֵּיל راجل من بتوع اللّيل – הולל בלילות, איש מועדוני לילה (במצרים)
* כַּלַאם/חַכִּי אֶללֵּיל מַדְהוּן/מַחְ’לוּט בְּזִבְּדֶה, יִטְלַע עַלֵיה אֶלנְּהַאר יְסִיח كلام/حكي اللّيل مدهون/مخلوط بزبدة، يطلع عليه النّهار يسيح – דברים ללא כיסוי, חסרי ערך; הבטחה שקל להפר (מיל’: דיבור הלילה צבוע/מעורבב עם חמאה. ברגע שעולה היום הוא נמס)
* לַיְלַא ليلى – שם פרטי של אישה. פירושו: לילה, או: שיכרון, שכרות
* לַיְלַא אֶלְחַמְרַא ليلى الحمرا – הגרסה הערבית של כיפה אדומה
* מַן טַלַבַּ אלְמַעַאלִי/אלְעֻלַא סַהִרַ אללַּיַאלִי من طلب المعالي/العلا سهر اللّيالي – כדי להצליח צריך לעבוד קשה ולהשקיע מאמצים (מיל’: מי שמעוניין להגיע רחוק/גבוה/לגדולות נשאר ער בלילות)
אֶללֵּיל יִחְ’פִי אלְוֵיל اللّيل يخفي الويل – הלילה מסתיר את האסונות
לשמיעה:
תגובות הקוראים:
כתבה לנו שרית טמורה:
ואם כבר בלילות עסקינן, אז מנצלת את ההזדמנות לציין גם את אחד הקינוחים הערביים (במקור לבנוני) האהובים עלי:
ליאלי לבנאן ليالي لبنان – לילות לבנון, או ليالي بيروت – לילות ביירות
מיכה חנונה:
אצל הבדואים אומרים אלליל סאתר – הלילה מגן (מעיני האנשים, אם אתה רוצה לעשות משהו שאף אחד לא יראה)
תוספות הקוראים לפוסט זה:
אורי טרוק:
פתגם יהודי סורי: مكتوب على ورق الخيار: يللي بيسهر بالليل بينام بالنهار. כך כתוב על העלים של המלפפון: מי שמבלה בלילה ישן ביום. (בערבית זה כמובן מתחרז).
נאמר על בני נוער שמבלים בלילה ומתקשים להתעורר בבוקר.
ורה כהן בסו:
تفضيل الليل/نيكتوفليا ניקטופיליה:
העדפה מוחלטת של חשיכה והימנעות מפעילויות באור יום.
ليلة البلور ליל הבדולח
طير الليل /خفاش עטלף
ליאור אשר:
הזכיר לי את הפתגם:
الّي تحبل باللّيل تولد بالنّهار
אלי תחבל בא(ל)ליל תולד בא(ל)נהאר
מי שנכנסת להיריון בלילה תלד ביום
משמעות: בסוף הכול מתגלה
וגם את הפתגם:
بعد اللّيل بيجي النّهار
בעד א(ל)ליל ביג’י א(ל)נהאר
אחרי הלילה בא היום
משמעות: אחרי הרע, הקושי, יגיע הטוב.
אמיר טאפש:
صبح ليل בלי מילת חיבור ביניהן: יומם וליל/ללא הפסקה. المصنع المجاوِر كتير مُضِج، بشتغل صُبِح ليل.
ليلة العيد: השימוש מקובל למונח ערב חג – עם כל המשתמע מהמונח, כחלק אינטגרלי מהחג ומנהגיו (ולא רק כתרגום מילולי לליל החג).
يا عيني يا ليلي: אחד המשפטים הטעונים במשמעויות שיש בשפה. נחשב בימינו די מיושן אבל קיימים כמה שימושים (בטוח שיהיו כמה קוראים שיוסיפו):
1. “איזה יופי”, כמחמאה. במיוחד כמחמאה למישהו שזוכה לפינוק כלשהו: טיול, בית חדש וכו’.
2. שימוש סרקסטי ביותר: כשמישהו מבשר רעות, מקובל לענות יא עיני יא לילי – לדעתי השימוש היותר נפוץ בימינו.
3. כשמישהו מעלה זיכרונות יפים – מקובל שהמאזין עונה יא עיני יא לילי – מעין הבעת שמחה לזיכרונות היפים של המספר. גם מיושן.
ليّلت (او غيّمت): מעין קריאת איתות להגעת אוטוריטה למקום ואזהרת הנוכחים במקום.
עופר וקנין:
جمرة الليل (أصبحت) رماد
הגחל של הלילה הפך בבוקר לאפר
כלומר הדברים שהטרידו אותך בלילה נמוגו עם שחר.
צילום: Thula Na
זה היה הפוסט ה- 2,593 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest