פורסם לראשונה ב- 16.4.21
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא @Yuval Berger, שכתב לנו:
“אתמול למדתי איך מצרים אומרים “אל תעשה ספוילר” – מא בתחרק אלאחדאת’.
מתברר שגם פה אומרים בדון חרק / חרק אלאחדאת’ بدون حرق/ حرق الأحداث – בלי ספוילרים (מיל’: בלי לשרוף את האירועים)”.
אז מילת היום היא –
חַרִיק حَرِيق וברבים חַרַאאֶק حرائق – שריפה; להבה; חום
וגם חַרִיקַה حريقة, בצורת הפרט הבודד
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k נחצית-גרונית (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
השורש הערבי ח.ר.ק עוסק בשריפות.
בעברית הוא מופיע בשורש ח.ר.כ, עם חילופים פחות צפויים בין ק ל- כ (חילופים פונטיים אך לא אטימולוגיים).
מצד שני, השורש העברי הזהה לגמרי ח.ר.ק (לחרוק, חריקה וכו’) קשור גם הוא, שכן החיכוך והחריקה יוצרים חום ואש. חרקים בעברית אינם קשורים, כנראה, לשום שורש ערבי.
* הפועל חַרַק حرق בבניין הראשון וגם חַרַּק حرّق בבניין השני – שרף, הבעיר
* חַרְק حرْق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצתה; כשמות עצם: סימן של שריפה; כוויה
* חַרְק עַמְדִיּ حرق عمديّ – הצתה בזדון
* חַרְקַה حرقة או חֻרְקַה, בצורת שם הפעולה נוסף של הבניין – חום; התלהבות; חריפות, צריבה שנגרמה מחריפות
* חַרְקֶתֶ אלְפֻאַאד حرقة الفؤاد – צרבת (מיל’: צריבת הלב)
* חַארֶק حارق, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מצית, מדליק, שורף; של תבערה
* חַארֶק לַאחֶק حارق لاحق – מבער אחורי (במנוע סילון)
* זֻגַ’אגֶ’ה חַארִקַה زجاجة حارقة – בקבוק תבערה
* מֻשְכִּלֶה חַארִקַה مشكلة حارقة – בעיה בוערת
* מַחְרוּק محروق, בצורת הבינוני הפעול – שרוף, צרוב, חרוך; מכוסה כוויות; “שרוף”
* מַחְרוּקַאת محروقات, ברבים – דלק
* בַּצַלְתֹה מַחְרוּקַה بصلته محروقة – הוא ממהר מאוד, “בוער לו” (מיל’: הבצל שלו שרוף, כלומר הוא חייב לחזור למחבת/למנגל לטפל בו פן התבשיל כולו ייהרס)
* הפועל הספרותי אַחְרַקַ أحرق בבניין הרביעי – שרף; כילה, השמיד
* אִחְרַאק إحراق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצתה
* מַוַאדּ מֻחְרִקַה موادّ محرِقة, עם צורת הבינוני הפועל של הבניין – חומרי תבערה/הצתה
* הפועל תְחַרַּק تحرّق בבניין החמישי – נשרף, נכווה; בער מקנאה; היה חסר סבלנות; היו לו ייסורי מצפון
* הפועל אִנְחַרַק انحرق בבניין השביעי – נשרף
* הפועל אִחְתַרַק احترق בבניין השמיני – נשרף, כלה, אבד
* אִחְתִרַאק احتراق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצתה, שריפה, בעירה
* אִחְתַרַק קַלְבֹּה احترق قلبه – נשרף לו הלב (מצער וכאב)
* סַרִיעֶ אלִאחְתִרַאק سريع الاحتراق או קַאבֶּל לִלִאחְתִרַאק قابل للاحتراق – חומר דליק
* חַרַק حَرَق – אשף להבה
* חֻרַּיְק حُرَّيْق – אחד משמותיו של הסרפד (צמח צורב רעיל)
* נַאר חֻרַאק نار حُراق – אש המשמידה הכל
* חַרַּאק حرّاق, במשקל בעלי המלאכה – צורב; חריף
* חַרַּאקַה حرّاقة – מצת; ספינת קרב; ספינה קלה ומהירה
* טַפַّאיֶה (השם המלא: טַפַّאיֶת חַרִיק طَفَّايَة حَرِيق. חריק זה שריפה) או מִטְפַאַה (מִטְפַאַת חַריק مِطْفَأَة حَرِيق) או מֻטַפִّאַה مطفّئَة (צורת הבינוני פועלת של הבניין השני) – מטפה
* חַרַק אלֶבְּצַ’אעַה حرق البضَاعَة – מכר בזיל הזול, במחיר הנמוך ביותר (מיל’: שרף את הסחורה)
* חַרַק דַמֹּה حرق دمّه – התרגז; דאג מאוד; התאמץ, הוציא את הנשמה; הרגיז, הכעיס, עצבן (מיל’: שרף את דמו)
* חַרַק נַפְסֹה حرق نفسه – עבד קשה מאוד, “הרג” את עצמו (מיל’: שרף את עצמו)
* תְחַרַּק קַלְבֹּה تحرّق قلبه – ליבו נשבר, נגרם לו צער; הסב צער (מיל’: נשרף ליבו)
* אַללָּה יִחֶרְקַכּ الله يحرقك – לך לעזאזל, ארור תהיה, הלוואי שתישרף (מיל’: שאללה ישרוף אותך)
* יִחְרֶק דִיכּכּ يحرق ديكك – לך לעזאזל! (מיל’: שיישרף התרנגול שלך. דרך מעודנת להגיד: יחרק דינכ, תישרף הדת שלך. זו קללה חריפה מאוד, שלרוב נאמרת על ידי בן אותה הדת…)
* אִשְתַעַ’ל זַיֶּ אלְחַרִיקַה اشتغل زيّ الحريقة – עבד כמו שד, עבד בחריצות (מיל’: עבד כמו שריפה)
* זַיֶּ אלשַּמְעַה תִחְרֶק נַפְסְהַא וּתְנַוֶּר לַעֵ’ירְהַא زيّ الشّمعة تحرق نفسها وتنوّر لغيرها – מקריב עצמו למען האחרים גם תוך גרימת נזק לעצמו (מיל’: כמו הנר ששורף עצמו אך מאיר לזולת)
* שַרַארַה תִחְרֶקֶ אלְחַארַה شرارة تحرق الحارة – ניצוץ קטן יכול לגרום לשריפה גדולה (מיל’: ניצוץ מבעיר את השכונה)
* הפועל חַרְוַק حرْوق (עם שורש מרובע, על דרך הבניין השני) – שרף, גרם לשריפה; השתוקק; היה חסר סבלנות
* הפועל תְחַרְוַק تحروق על דרך הבניין החמישי – נשרף
* מְחַרְוַק محَرْوَق, בצורת הבינוני הפעול – שרוף
* מַחְרַקַה محرقة – שריפה, או אם נדייק: מקום שריפה; קורבן עולה
* אַלְמַחְרַקַה אֶלְיַהוּדִיַּה المحرقة اليهوديّة – השואה, “השריפה היהודית”, או מחרקתֶ אלְיַהוּד محرقة اليهود – “שריפת היהודים”.
וכן, אתם מכירים את השם הזה מהאתר בכרמל, שנקרא בערבית מֻחרקה ובעברית קרן הכרמל, שם, לפי המסורת, ולפי ויקיפדיה, התחולל העימות בין אליהו לבין נביאי הבעל, כשאש ירדה מן השמים ורק קורבנו של אליהו נענה.
שמו המלא של האתר (הנוצרי) בערבית: דַיְר/דֵיר אלְמֻחְרַקַה دَيْر المحرقة – מנזר השריפה.
* כַּבְּשֶ אלְמַחְרַקַה كبش المحرقة – שעיר לעזאזל (מיל’: כבש הקורבן)
מוסיפה הקוראת גילה יונה:
* אִחְתַרַקֶ אלְאַחְ’צַ’ר בִּסִעֶרֶ אלְיַאבֶּס احترق الأخضر بسعر اليابس – “נמכר (“נשרף”) הירוק (הטרי) במחיר של היבש”; נאמר על עונש קבוצתי. הצודק נענש עם האשמים. לא נותר דבר (בספרי עמוד 66)
=-=-=
למבוהלים מביניכם:
בתמונת היום: מארז מתיחה “My First Fire” – “עטוף את המתנה האמיתית שלך בתוך קופסת מתנה בדיחה, בדיחה מצחיקה” (אמזון)
זה היה הפוסט ה- 1,304 שלנו.
שיהיה יום נהדר ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest