פורסם לראשונה ב- 28.4.21
מילת היום מופיעה בזכותה של ידידתי ועמיתתי הקוראת Rina Turgeman, שכתבה לנו:
“ההלחם היפהפה הזה – חַתְלַנַ حَتْلَنَ – כבר היה? – הֶלְחֵם בסיסים של חַתַּא (עד) ו- אַלאַאן (עכשיו), ותרגומו: עדכן את-
הוא מופיע הרבה במשמעות של עדכון גרסה.
צורת שם הפעולה/מצדר: חַתְלַנַה حتلنة – עדכון”
ואני מוסיף: מדובר בפועל ספרותי, שצורת הבינוני הפעול שלו היא מֻחַתְלַן مُحتلن – מעודכן
אַלְאַאן (אַלְאַאנַ) الآن – עכשיו, כעת
נתחיל מפוסט שהתפרסם אצלנו בעבר:
המילה וֵין وين, איפה?, שיש מבטאים אותה פֵין فين (העיצורים/אותיות ב.ו.מ.פ מתחלפים בכל השפות בעולם, שכן כולם נחתכים/מופקים בשפתיים.
יש גורסים שזו דווקא צורת המקור: פִי אַיְן?, ממנה נגרה וין), מקורה במילת השאלה הספרותית אַיְנַ أين?
קבלו כלל: בכל מקום (כמעט) בו נשמע בספרותית את הצליל (דיפתונג, בשפה המקצועית) ay, במדוברת נשמע e ארוכה:
בַּיְת – בֵּית بيت
חַ’יְר (טוב) – חֵ’יר خير
צַ’יְף (אורח) – צֵ’יף ضيف
זַיְת (שמן) – זֵית زيت
ויש עוד עשרות, אם לא מאות דוגמאות, גם, למשל, כל צורות הזוגי (אַהְלֵין, צַחְּתֵין וכו’).
עוד כמה מילות שאלה שימושיות:
מִן וֵין? من وين – מאיפה (בספרותית: מִן אַיְנַ من أين). יכול להופיע גם בצורה מקוצרת: מְנֵין? منين
לַוֵין? لوين – לאן (אִלַא אַיְנַ إلى أين)
אֶמְתַא? امتى – מתי (מַתַא متى). יש דוברים שאומרים וֵינְתַא وينتى, ובסוריה הדרך המקובלת היא אֵימַת إيمت
כִּיפ? كيف – איך (כַּיְפַ كيف, והנה סתירה לכלל מתחילת הפוסט)
מִין? مين – מי (מַן مَنْ)
שוּ? شو – מה, או איש ايش (מַא ما, לפני שם עצם, כמו מה שמך?, מַאדַ’א ماذا, לפני פעלים, כמו: מה עשית?)
לֵיש? ليش – למה (לִמַאדַ’א لماذا)
קַדֵּיש? قدّيش – כמה, לפני מחיר למשל (כַּם كم)
אַכַּם? اكم – כמה, לא כשמדברים על כסף, למשל כמה חתולים היו פה? (כַּם)
זה היה בעבר.
תוספות עדכניות:
היום נעסוק בשורש הספרותי א.י.ן (בגזרת ע”י) וב”אחיו” א.ו.ן (בגזרת ע”ו), העוסק בעיקר בזמנים ובמקומות. בעברית הוא מופיע במילת שאלת-המקום: אַיִן? (בעברית אותה מילה, וגם בגרסה המוכרת יותר אֵין, היא מילת שלילה. און בעברית פירושו כוח, ו- אָוֶן פירושו רשע, רוע, עוולה).
* הפועל הספרותי אַאנַ آنَ (בעתיד יַאוּנֻ يَؤُونُ) בבניין הראשון בגזרת ע”ו – הגיעה השעה, בא הרגע המתאים; קרה; נח; חי ברווחה (לא בשימוש במובנים האחרונים)
* אַוְן أَوْن בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין על דרך גזרת ע”ו – זמן, רגע, הרגע הנכון; עונָה. מילת היום, אלאאן, היא בעצם המילה הזו בצורת היידוע, מיל’: הזמן
* אַאן آن או אַוַאן أوان וברבים אַאוִנַה آونة – זמן, רגע (פחות בשימוש)
* פִי אַאן וַאחִד في آن واحد; פִי אלְאַאן נַפְסִהִ في الآن نفسه – בו בזמן, בעת ובעונה אחת
* אִלַא אלְאַאן إلى الآن – עד עכשיו
* מִנַ אלְאַאן פַצַאעִדַן من الآن فصاعدًا, במדוברת: מִנֶּ אלְאַאן וּטַאלֶע من الآن وطالع – מעתה ואילך
* פִי אַוַאנִהִ في أوانه – בזמנו, בעיתו, בזמן הנכון והמתאים
* פִי כֻּלִּ אַאוִנַה וַחִין في كلّ آونة وحين – בכל רגע ובכל שעה
* סַאבִּק לִאַוַאנִהִ سابق لأوانه – לפני זמנו, קודם לזמנו, שלא בעיתו
* אַאנַ אלְאַוַאן/אלְוַקְת آن الأوان/الوقت – הגיע הזמן
* הפועל הספרותי אַאנַ آنَ (בעתיד יַאִינֻ يَئِينُ) בבניין הראשון בגזרת ע”י – התקרב זמן מועד
* אַיְן أين, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין על דרך גזרת ע”י – זמן; מקום
* הפועל הספרותי תַאַוַּנַ تأوّن בבניין החמישי – התמהמה
* אַאנַדַ’אכַּ آنذاك – באותו זמן, באותה תקופה, אז
* אַאנַאִדִ’ן آنئذٍ – באותו זמן, אז
* אַאנִיּ آنيّ – סימולטני, בו-זמני; מיידי; רגעי, בהווה
* אַיְנַ? أين؟ – איפה?
* מִן אַיְנַ? من أين؟ – מאיפה?
* אִלַא אַיְנַ? إلى أين؟ – לאן?
* אַיְנַמַא أينما – בכל מקום ש-, באשר-
שימו לב: כבשפות רבות בעולם, תיאורי/מילות/פעלי הזמן זהים לתיאורי/מילות/פעלי המקום.
ואני מסכם ואומר: אם כבר התייחסנו בעבר לשאר המילים שתרגומן זמן, וזו הרביעית, סימן שהספקנו פה בדף דבר או שניים…
התמונה היום אקראית, למספר (שנה) 96 המופיע בה אין שום קשר לתוכן שלנו, אבל מה, תמונה יפה וצבעונית!
זה היה הפוסט ה- 1,317 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.