מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא משה סלמון.
אז מילת היום היא –
צַ’וְא’ (דוא) ضَوْء, במדוברת גם צַ’וְ ضَو, וברבים אַצְ’וַאא’ أضواء, במדוברת צְ’וַאו ضواو – אור; פנס, מנורה
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/cSdvo
תזכורת: האות צ’אד ض נהגית כמו d גרונית-נחצית.
משה שלח לי סרטון מחשבון טיקטוק:
belalabuali
Belal Abu Ali
بلال ابو علي
محتوى ومعلومات مفيده عن السيارات
التواصل عبر الانستا
בלאל אבו עלי
תוכן ומידע מועיל על מכוניות
יצירת קשר דרך אינסטה
יש לו 102,000 עוקבים.
מעיון חפוז ביותר בתכנים שלו עולה שהוא גר בטמרה בגליל התחתון.
כותרת הסרטון, שפורסם ב- 11.6.23:
קבל מיצ’וי אח’צ’ר בזמרו
قبل ميضوي اخضر بزمرو
לפני שיש אור ירוק הם צופרים
פי נוע מן אלעאלם, אללי אנת בתכון ואקף ע אלאשארה אלצ’וא’יה, קבל מא תצ’וי אח’צ’ר, ביזמר לכ.
טב אנא מאשי, אד’א כאן מתאח’ר אלואחד, צפן, סהי היכ, מש משכלה, תזמר זמור ואחד וח’לץ עשאן אלבני אאדם אללי קדאמכ ינתבה.
בס אד’א כאנה בעדה אלרמזור מש צ’אוי, יעני בעדה אצפר וביבבבבב!
לאיש יעני? מש פאהם עליכם. ע שו מסתעג’לין? אלפרקיה תבעת האי אלשע’לה, עשאן תכונוא עארפין, הי נצ דקיקה.
אד’א אלבני אאדם מתאח’ר מא לה, תזמר לה זמור ואחד וח’לץ.
ח’לי שוית אח’לאק ענדנא באלסואקה. היכ אחנא נתקדם.
תחיאתי ללג’מיע.
في نوع من العالم، اللي انت بتكون واقف ع الإشارة الضّوئيّة، قبل ما تضوي أخضر، بيزمّر لك.
طب أنا ماشي، إذا كان متأخّر الواحد، صفن، سهي هيك، مش مشكلة، تزمّر زمّور واحد وخلص عشان البني آدم اللي قدّامك ينتبه.
بس إذا كأنّه بعده الرّمزور مش ضاوي، يعني بعده أصفر وبيببببب!
لإيش يعني؟ مش فاهم عليكم. ع شو مستعجلين؟ الفرقيّة تبعة هاي الشّغلة، عشان تكونوا عارفين، هي نصّ دقيقة.
إذا البني آدم متأخّر ما له، تزمّر له زمّور واحد وخلص.
خلّي شويّة أخلاق عندنا بالسّواقة. هيك احنا نتقدّم.
تحيّاتي للجميع.
יש סוג של אנשים, שכשאתה עומד ברמזור, עוד לפני שיש אור ירוק, הוא צופר לך.
בסדר, אני נוסע, אם מישהו מאחר/ממהר, (והנהג לפניו) שקע במחשבות, התמהמה, ככה, אין בעיה, תן צפירה אחת וזהו, כדי שהבן אדם לפניך ישים לב.
אבל אם הרמזור עדיין אינו מאיר (ירוק), הוא עדיין צהוב, ופיפפפפפפפפפפפ!
בשביל מה? אני לא מבין אתכם. למה אתם ממהרים? השוני של העניין הזה, כדי שתכירו, הוא חצי דקה.
אם הבן אדם מאחר/ממהר, צפור לו צפירה אחת וזהו.
שהנהיגה שלנו תהיה מוסרית יותר. ככה נתקדם.
ברכותיי לכולם.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=
בעבר הרחוק פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא צַ’וְא’ ضوء, וברבים אַצְ’וַאא’ أضواء – אור
לשמיעה: https://clyp.it/okeoqrll
בתמונה (בפוסט המקורי מ- 12.2016) הופיע השחקן המוכשר סַלִים צַ’וְ سليم ضو (מוכר בעברית בצורה דאו), מושא הערצתו של רני רותם שלנו.
בשנים האחרונות הוא היה מפורסם בעיקר בזכות דמותו בסדרה “עבודה ערבית” – אבו אמג’ד, אביו של הגיבור, אולם הרפרטואר המקצועי שלו מפואר, והסרט שגילה אותו לעולם, בעצם, היה “אוונטי פופולו”, שהתמונה לקוחה ממנו.
כן, לפני שנמשיך, גם נוּר نور וברבים אַנְוַאר أنوار זה אור, וגם שם פרטי של, של אישה או גבר. נוּרִי, האור שלי, אורי, הוא שם של גבר.
אה, עוד משהו; נשיא מצרים המנוח נקרא אַנְוַרֶ אלסַּאדַאת أنور السّادات, במלעיל, קצר, כמו אחמד, אמג’ד וכו’. אורות, אַנְוַאר, זה במלרע, זו צורת ריבוי. לדוברי עברית רבים יש נטייה להפוך מילים ערביות במלעיל למילים במלרע. משום מה הם חושבים שזה נותן להן נופך ערבי יותר. אזכיר כאן בפעם המיליון את המדינה קַטַר, במלעיל, שאינה מבוטאת קטאאאאר כי אין עסקינן ברכבות.
השורש שלנו היום הוא צ’.ו.א’.
אני שומע לחשושים בקהל: “מה זה האותיות האלה! איך מבטאים אותן?”
את צ’אד אנו מכירים, כמו את האחרות; צלילה, בעיקרון, כ- d נחצית.
ואו נהגית כמו w
והאות האחרונה היא המזה, כלומר אלף אמיתית (עיצור סותם סדקי), גרונית, שכמעט ואינה קיימת בשום מקום בעברית המודרנית.
* הפועל צַ’אאַ ضاء בבניין הראשון – זרח, האיר
* הפועל אַצַ’אאַ’ أضاء בבניין הרביעי – האיר; הדליק אור או נר; זרח
* אִצַ’אאַה إضاءة בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין וברבים אִצַ’אאַאת إضاءات – הארה, תאורה
דרך אחרת להגיד אור, או הפצת אור, מאותו השורש, היא צִ’יַאא’ ضياء, וגם זה שם פרטי, בעיקר של גברים, וכן, אני יודע, סתרתי את אמירתי בתחילת הפוסט. אבל ככה זה בחיים…
ונסיים בברכה ציורית, כמו שרק הערבים יודעים:
אַללַּה יְצַבֶּחְכֹּם בִּאַנְוַארֶ אלנַּבִּיּ – الله يصبّحكم بأنوار النّبيّ
מי ייתן שאללה יאיר את בוקרכם באורותיו של הנביא (מוחמד)
רן וייל כתב לנו את הברכה :
وأهديكم ضياء عيني ودفئ القلب أعطيكم – אעניק לכם במתנה את אור עיניי, ואת חום ליבי אתן לכם
נשאלנו בזמנו:
האם המילה מֻצִ’יא’ مضيء (ב. פועל בניין רביעי, שמובנו: מאיר, מבריק, זורח, מפיץ אור) – יכולה לשמש כתרגום למקרן? האם יש מילה בערבית שימושית ל”מקרן/ברקו”?
הדרכים המקובלות יותר להגיד מקרן (“ברקו”) היא גִ’הַאז אִסְקַאט جهاز إسقاط או מִסְלַאט مِسْلاط
קַאדֶ’ף צַ’וְאִיּ قاذف ضوئيّ הוא מטול שקופיות
מקרן קולנוע הוא ג’האזִ אלְעַרְצֶ’ אלסִּינַמַאאִי جهاز العرض السّينمائي
=-=-=-=
תוספות עדכניות:
ב”ערביט” הקדשנו שני פוסטים לשורש נ.ו.ר.
בשנים האחרונות התפרסמה מאוד בתו של סלים, מַיְסַאא’ דאו ميساء ضو, שהיא חלק מהרכב ההיפ הופ DAM.
* צַ’וְאִיּ ضوئيّ – של אור
* לִיף/כַּאבֶּל צַ’ואי ليف/كابل ضوئيّ – סיב/כבל אופטי
* תַרְכִּיבּ צַ’ואי تركيب ضوئيّ – פוטוסינתזה
* טַ’אהִרַה כַּהְרַצַ’וְאִיַּה ظاهرة كهرضوئيّة – התוצא החשמלורי, האפקט הפוטואלקטרי
* אַעְטַא אלצַּ’וְאַ’ אלְאַחְ’צַ’ר أعطى الضّوء الأخضر – נתן אור ירוק
* אַלְקַא/סַלַּטַ אלצַּ’וְא’ עַלַא- ألقى/سلّط الضّوء على- – שפך אור על-, הפנה את הזרקורים
* פִי/עַלַא צַ’וְא’- في/على ضوء- – לאור-, לפי-
* צַ’וא’ כַּאשֶף ضوء كاشف – זרקור
* עַאכֶּסֶ אלצַּ’וא’ عاكس الضّوء – מחזירור, רפלקטור
* אַלצַּ’וְא’ פִי נִהַאיַתֶ אלנַּפַק الضّوء في نهاية النّفق – האור בקצה המנהרה
* וִשַּכּ וִלַּא צַ’וְאֶ אלְקַמר? وشّك ولّا ضوء القمر؟ – לאן נעלמת? (מיל’: זה פרצופך או שמא אור הירח)
* בַּעִיד עַנִ אלְאַצְ’וַאא’ بعيد عن الأضواء – נחבא אל הכלים, מתרחק מפרסום (מיל’: רחוק מאור [הזרקורים])
* תַוַארַא עַנִ אלְאַצ’ואא’ توارى عن الأضواء – נחבא אל הכלים (מיל’: נעלם מהאורות)
* אַצְ’וַאאֶ אלשִּמַאל أضواء الشّمال – אורות הצפון, זוהר הקוטב הצפוני, אורורה בוראליס
* אַצְ’וַאא’ וַטִ’לַאל أضواء وظلال – אורות וצללים
* סַרַקַ אלְאַצְ’וַאא’ سرق الأضواء – גנב את ההצגה (מיל’: את האורות)
* פַאנוּס אִצַ’אאַה فانوس إضاءة – פנס, מנורה
* חַ’אפֶצ’ שִדַּתֶ אלְאִצַ’אאַה خافض شدّة الإضاءة – עממור, דימר (מיל’: מפחית עוצמת האור)
* טַלְקַה/קַדִ’יפַה מֻצִ’יאַה طلقة/قذيفة مضيئة – פצצת/פגז תאורה
* דַ’חִ’ירַה מֻצִ’יאַה ذخيرة مضيئة – תחמושת נותבת
* חַ’נַאפֶס מֻצִ’יאה خنافس مضيئة – גחליליות (מיל’: חיפושיות מאירות. נקראות במדוברת גם: צַ’וֶ אלְע’וּלַה ضو الغولة – האור של המפלצת)
לאור תגובות הקוראים הבאות:
של יאיר גולד:
אפשר להוסיף את בנין ראשון במדוברת (שמשמש במקום בנין 4 לעיתים קרובות): אִצְ’וִי – הדלק. אצ’וי (א)לכמביותר – הדלק את המחשב.
מתחום התחבורה: إشارة ضوئية – רמזור.
של יובל ברגר:
שמעתי מילדים בדווים ضوات כצורת ריבוי של ضو.
مَضوي – דולק, למשל بخلّي الشعلة مضوية – דואג שהלהבה לא תכבה.
שמעתי גם ضوّي الضو – תדליק את האור.
ושל שירין אחמד:
إضوي! תסתלק.
המקור:
לביטוי אצ’וי אלצ’ו اضوي الضو… תדליק את האור
יש משמעות נוספת בסלנג: תסתלק או תעוף (במהירות האור?!!).
=-=
הבנתי שעשיתי עבודת איסוף חומר חלקית, ושכחתי דברים רבים במדוברת. אז קבלו:
* הפועל צִ’וִי ضوي בבניין הראשון – הואר, היה מאור
* הפועל צַ’וַא ضوى גם בבניין הראשון, אך במשקל אחר, וגם צַ’וַּא ضوّى בשני (בספרותית צַ’וַּאַ ضوّأ) וגם אַצְ’וַא أضوى ברביעי – האיר, הדליק אור; התניע
* מִצְ’וִי مضوي, בצורת הבינוני הפועל של הבניין הרביעי – מאיר, דולק
* הפועל תַצַ’וַּאַ تضوّأ בבניין החמישי – שהה בחושך והסתכל על משהו שנמצא באור
* הפועל אִסְתַצַ’אאַ استضاء בבניין העשירי – קיבל הארה או השראה; ביקש את אורו של-
* צִ’יַאא’ ضياء או צִ’וַאא’ ضواء – אור, זוהַר
* צַ’וֵיא’ ضويء – מאיר, זוהר
* מַצְ’וַא مضوى וברבים מַצַ’אוִי مضاوي (מַצַ’אוִן مضاوٍ), במשקל המקומות – חלון, אשנב (לא בשימוש)
* מִצְ’וַאא’ مضواء – פוטומטר, מד-אור
* בִּיצְ’וִי צַ’וִי بيضوي ضوي – מבריק, נוצץ (מיל’: מאיר אור)
* אִשַארַה צַ’וְאִיַּה أشارة ضوئيّة – רמזור
=-=-=-=-=
בלי שום קשר, חברי עובדיה מזרחי שלח לי אתמול את הדבר הבא:
قيلولة بعد المنسف يوفرها هذا المطعم الأردني!
تقرير رويترز
18-07-2023
يقدّم هذا المطعم الأردني فرصة النوم لزبائنه بعد تناول طبق المنسف التقليدي، الذي يعد الطبق الوطني للأردن ويعتبر “وجبة ثقيلة” بالنسبة للكثيرين.
سرير في انتظارك داخل هذا المطعم الأردني الذي يوفر لزبائنه مكانا للنوم بعد تناول المنسف. مطعم “مناسف مؤاب” في العاصمة عمان يتبع مقولة “تغدى واتمدى” إذ يحتوي على أسرّة متاحة للزبائن لاستخدامها في أخذ قيلولة بعد تناول الطعام.
يقول عمر المبيضين – أحد اصحاب مطعم مؤاب: “هي فكرة كانت عبارة عن مزحة، كون المنسف مُستخدم فيه اللبن الجميد والسمن البلدي واللحم البلدي، فهذه مواد دسمة. فأغلب الشعب يعني بيحب المنسف وبعده يأخذ قيلولة، كونه كله مواد دسمة وهو عبارة عن أكلة ثقيلة على الجسم.”
يتكون طبق المنسف من لحم الضأن أو الماعز المطبوخ في صلصة اللبن المخمر (الجميد) ويقدم مع الأرز، ويعتبر المنسف أحد الأطباق التقليدية للأردن إذ تم إدراجه في قائمة اليونسكو للتراث الثقافي غير المادي.
המסעדה הירדנית הזו מאפשרת תנומת צוהריים לאחר המַנְסַף!
רויטרז
המסעדה הירדנית הזו מאפשרת ללקוחותיה לישון לאחר סיום מגש המנסף המסורתי, שנחשב המנה הלאומית של ירדן ונחשב “ארוחה כבדה” בקרב רבים.
מחכָּה לך מיטה בתוך המסעדה הירדנית הזו, שמספקת ללקוחותיה מקום לשינה לאחר המנסף. מסעדת “המנספים של מואב” בבירה עמאן הולכת לפי הפתגם “אכול ארוחת צוהריים ולך לנוח”*, והיא כוללת מיטות ללקוחות, בהן הם יכולים לנמנם לאחר האוכל.
עמר אלמביצ’ין, אחד מבעלי המסעדה, אומר: “מדובר ברעיון שמקורו בהלצה, שכן המנסף מכיל גבינה יבשה קשה, חמאה מזוקקת ובשר, ואלו מרכיבים שומניים. רוב העם אוהב לקחת תנומה לאחר המנסף, שנחשב מאכל כבד לגוף”.
מנסף מורכב מבשר צאן או עזים, שמבושל בגבינה ומוגש עם אורז. הוא נחשב אחד המאכלים המסורתיים בירדן והוא נכלל ברשימת מיזם “יצירות מופת שאינן מוחשיות” (שעוסק בשימור תרבויות. שלו) של אונסק”ו.
(התרגום שלי. שָלֵו)
בקישור יש סרטון המחשה…
* תְעַ’דַּא וּתְמַדַּא, תְעַשַּא וּתְמַשַּא تغدّى وتمدّى تعشّى وتمشّى – אכול ארוחת צוהריים ושכב לנוח/לך לישון, אכול ארוחת ערב וצא להליכה רגלית (יש כאן ארבעה פעלים בציווי של הבניין החמישי, כולם מגזרת ל”י/ל”ו). זהו פתגם בשבח אורח חיים בריא.
=-=-=
צילום: Wonderlane
זה היה הפוסט ה- 2,133 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest