ארבה

ארבה
חיות פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on ארבה

ארבה

ארבה

פורסם לראשונה ב- 20.3.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור, ששלח לי סרטון (מצורף לתגובות) בו רואים “מתקפת” ארבה באחד מכבישי המפרץ או עיראק.
בנוסף, פגשתי במקרה את הידיעה הבאה:
سعوديّ يرصد سرب كثيف من الجراد غرب محافظة مرات بمنطقة الرّياض
סעודי ירצד סרב כת’יף מן אלג’ראד ע’רב מחאפט’ת מראת במנטקת אלריאץ’
סעודי מתעד/צופה בנחיל גדול של ארבה מערבית למחוז מראת באזור ריאד
ואת התגובה הזו לידיעה:
لذيذ شوي وبدون ذبح ولا تنظيف. حضّر الدّقّة والملح وعليّ جمع الحطب
לד’יד’ שוי ובדון ד’בח ולא תנט’יף. חצ’ר אלדקה ואלמלח ועלי ג’מע אלחטב
טעים קצת ולא מצריך שחיטה או ניקוי. הכן את הדואה (מתבל מצרי) והמלח, ואני אדאג לאיסוף הקרשים
אז מילת היום היא –
גַ’רַאד جَرَاد – ארבה
לשמיעה:

היה לנו פוסט עם השורש בעבר:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת אסתר ספדיה.
אסתר, ילידת בֵּירות, בירת לבנון, כתבה לנו:
“אשמח אם תעלו פוסט על כלי ניקוי. אני מבקשת עבורי כחולת ניקיון כפייתית
חחחח”
אז מילת היום היא –
מַגְ’רוּד مَجْرُود וברבים מַגַ’ארִיד مجاريد – יעה, כף אשפה
לשמיעה:

השורש הערבי ג’.ר.ד עוסק בעיקר בקילוף ובגירוד (ובכך הוא זהה למקבילו העברי ג.ר.ד), וגם בעיתונים ובארבה:
* הפועל גַ’רַד جرد בבניין הראשון או גַ’רַּד جرّد בשני – קילף, הפשיט, הסיר את- מ-; מרט שערות; דהה; נישל, הפקיע, נטל סמכות מ-; חילק קלפים במשחק; ביצע ספירת מלאי
* מֻגַ’רַּד مجرَّد, צורת הבינוני הפעול של הבניין השני – מופרש, מופשט, “ערום”; רק, גרידא, בלבד
* בִּמֻגַ’רַּד بمجرَّد – מיד עם-
* בִּאלְעֶינֶ אלְמֻגַ’רַּדַה بالعين المجرَّدة – בעין בלתי מזוינת
* גַ’רִיד جريد (כשם קיבוצי) או גַ’רִידֶה (כשם הפרט האחד) جريدة – כף תמרים
* גַ’רִידֶה جرد וברבים גַ’רַאיֶד جرايد – עיתון; כף תמרים אחת
* גַ’רַאד جراد – ארבה (החרק, מכת מצרים. אולי מכיוון שהוא “מפשיט” את השדות מכל מה שיש בהם)
* סִרְבּ מִנֶּ אלְגַ’רַאד سرب من الجراد – להק ארבה, נחיל ארבה
* זַיֶּ אלְגַ’רַאד زيّ الجراد – הרבה מאוד, כחול אשר על שפת הים (מיל’: כמו ארבה)
מילת היום, מג’רוד, היא צורת הבינוני הפעול של הבניין הראשון, והתרגום המילולי שלה הוא מגורד או מקולף. מה הקשר ליעה? אללה יודע…
חשוב לציין שהיא אינה נמצאת בשימוש בכל המקומות.
=-=-=-=
זה מה שהיה אז. הנה כמה תוספות:
* גַ’רַד جَرَد – ארץ שוממה
* גַ’רְד جرْد, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון – ספירה, ספירת מלאי; מקום שומם ללא צמחיה (יש כאן קשר ישיר לנזקי הארבה)
* תַגְ’רִידִיּ تجريديّ, עם צורת שם הפעולה של הבניין השני – מופשט
* הפועל אִנְגַ’רַד انجرد בבניין השביעי – התפשט; התבלה (בגד)
* אַגְ’רַד أجرد, במשקל בעלי המום – מקום שומם; אדם קרח
* גַ’ארוּד جارود – שנת בצורת; דבר שמביא מזל רע
* גַ’רַּאד جرّاد במשקל בעלי המלאכה – ממרק כלי נחושת
הקוראים פה הזכירו את ה- ג’רדון הערבי, הלא הוא החולדה/עכברוש, אולם מדובר בשורש מקורי אחר: ג’רד’ جرذ. כך, לפחות, בספרותית, ולכן הפוסט היום לא עסק גם בחולדות…
שיהיה יום מצוין ושבת שלום,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top