בלוג

בלוג
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on בלוג

בלוג

בלוג

פורסם לראשונה ב- 3.10.18

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת והמורה האדירה לערבית Idit Bar, שכתבה לנו:
“מעניין אם היה לכם כבר פוסט על המילה مدونة בלוג. דווקא בזכות בלוג הקריקטורות שלי שמתי לב שכששאלתי ערבים על המילה הזאת הם לא ידעו לענות לי…”
הבלוג: אסלאם וערבית עם עידית
אז מילת היום היא –
מֻדַוַּנַה مُدَوَّنَة – בלוג ‎‏
לשמיעה:

בלוג, למי שאינו יודע, הוא יומן רשת, קיצור של המונח האנגלי web log.
היה לנו פוסט מלא על השורש בעבר. הנה הוא:
כותבת לנו Sarit Tamura:
“מרחבא, אפשר בבקשה הסבר קצר (או פוסט מורחב) על המילה dawawin בסלנג + המשמעות המקורית בספרותית (diwan) + ההשאלה השגויה שלה לסלנג עברי (דאווין)?”
אז מילת היום היא דִיוַאן ديوان, וברבים דַוַאוִין دواوين – קובץ שירים; משרד, מחלקה, לשכה, המקום בו מקיים השליט את תפקידיו הרשמיים
השורש הערבי של היום הוא ד.ו.ן., העוסק בעיקר בכתיבה או בגופים רשמיים:
* הפועל דַוַּן دوّن בבניין השני – רשם בספר, קיבץ, כינס שירים
* מֻדַוַּנַאת مدوّنات, צורת הבינוני הפעול רבות – רשומות, כתבים, שירים מכונסים
* מֻדַוַּנַה مدوّنة, ביחיד – בלוג אינטרנט, יומן רשת
* אַלדּיואנֶ אלְמַלַכִּיּ الدّيوان الملكيّ – הלשכה המלכותית
אז איך המילה נכנסה לסלנג העברי?
ההסבר הבא הוא הסבר משוער, והוא גורס, שקובצי השירים הקלאסיים, שנכתבו לפני כאלף שנים, כללו בין השאר שירי הלל והתפארות. מכאן, צורת הריבוי דַוַאוין הביעה בסלנג הערבי דיבורים חסרי ערך, שכל מטרתם להרשים, וכך המילה נכנסה לעברית.
עם הזמן, הצורה המעט מסורבלת דואוין הפכה בעברית ל- דַאַווין, כמו בביטויים “מה הדאווין שלך?” (דני סנדרסון אפילו כתב על זה את אחד השירים המצליחים בשנות השמונים), “אל תעשה עלי דאווינים”, “לעשות סיבוב דאווין” ועוד.
שבוע מצוין,
לשמיעה:

שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top