מחסום

מחסום
מקומות פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מחסום

מחסום

מחסום

פורסם לראשונה ב- 3.7.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Avi Itzhaki, שכתב לנו:
“סבאח אלח’יר. בידי אסאלכ סואל:
קראתי על הרכבת החיג’אזית.
מהכתוב בויקיפדיה הבנתי שהמילה חיג’אזית
מגיע מהמילה חאג’
האם כמו בעברית ימין הופך ימיני, תושב בת ים הופך להיות בת ימי וכו’?
יכול להיות גם נחמד להקדיש לזה פוסט.
המשפט הראשון בויקיפדיה:
“מסילת הרכבת החיג’אזית, ידועה גם בשמות: “המסילה החיג’אזית”, “רכבת החאג'” (בערבית: الخط الحديدي الحجازي; טורקית: Hicaz Demiryolu), הוקמה ופעלה בתחילת המאה ה-20 בין העיר דמשק שבסוריה לבין העיר אלמדינה שבחג’אז (מאז 1932 חלק מערב הסעודית) על בסיס נתיב תעבורה עתיק שהוליך לאורך המורדות הפנימיים של הרכסים של החוף המזרחי של ים סוף עד לדרום מערב ערב היא תימן של ימינו”.
תודה”
אז מילת היום היא –
חַאגֶ’ז حَاجز וברבים חואג’ז حَواجز – מחסום; מכשול; גדר, חַיִץ
לשמיעה:

קודם כל, תשובה לאבי:
אין שום קשר בין שם המקום, מהשורש ח.ג’.ז, ובין העלייה לרגל למכה, העולים לרגל לעיר וכו’, שהם מהשורש ח.ג’.ג’ (בעברית השורש של חגּים וחגיגות).
שורשים דומים, אך בעצם שונים וחסרי קשר דקדוקי.
השורש הערבי ח.ג’.ז עוסק במחסומים, במעצרים ובשריון של מקומות:
* הפועל חַגַ’ז حَجز בבניין הראשון – שמר; הזמין, שריין מקום (במלון, למשל); עצר, עיקל; סגר/חסם דרך
* חַגֶ’ז حَجْز, צורת שם הפעולה/מצדר של הפועל – מעצר; עיקול; הזמנה/שריון של מקום; הגבלה
* חַאגֶ’ז حَاجز, היא מילת היום, היא צורת הבינוני הפועל של הבניין
* חאג’ז תַפְתִיש حَاجز تفتيش – מחסום ביקורת
* חאג’זֶ אלצּוֹת حَاجز الّصوت – מחסום הקול
* חאג’ז אמני حَاجز أمنيّ – רצועת ביטחון; גדר מערכת
* חאג’ז תראבי حَاجز ترابيّ – סוללת עפר
* חאג’ז נפסי حَاجز نفسيّ – מחסום פסיכולוגי
* חאג’ז מַטַּאטִיּ حَاجز مطّاطيّ, או עַאזֶל מַטַּאטִיּ حَاجز مطّاطيّ, או רק מַטַּאט مطّاط – קונדום (מיל’: מחסום גומי)
* חַאגִ’זַתֶ אלצַּוַאעֶק حَاجزة الصّواعق – כַּלִּיא בָּרָק
* מַחְג’וּז محجوز, בצורת הבינוני הפעול – עצור (לזמן קצר, בבית מעצר); מעוקל; מקום מוזמן מראש
* הפועל הספרותי אַחְגַ’ז أحجز בבניין הרביעי – נסע לחג’אז
* הפועל אִחְתַגַ’ז احتجز בבניין השמיני – עצר, כלא; עיקל; התבצר
* מֻחְתַגַ’ז محتجز בצורת הבינוני הפעול – שבוי, עצור; מעוקל
* חִגַ’אז حجاز, בצורת שם הפעולה של הבניין השלישי – מחיצה; חגורה; סוג לחן ערבי. חִגַ’אזִיּ حجازيّ, כשם תואר – חג’אזי, של ארץ חג’אז
המשעשע (או שלא) הוא, שמילת היום אינה בשימוש באזורנו, למרות המחסומים הרבים.
רוב הערבים אימצו את המילה העברית מחסום, ואף נתנו לה צורת ריבוי ערבית: מַחַאסִים محاسيم.
והנה מה שויקי אומרת על אלחג’אז:
“חִג’אז (בערבית: الحجاز) הוא אזור במערב ערב הסעודית. העיר המרכזית בחג’אז היא ג’דה, אך הוא מוכר יותר בשל העיר הקדושה למוסלמים שבו – מכה. כאזור, “החג’אז” הוא בעל משמעות היסטורית ופוליטית לעמים הערביים ולאסלאם.
פירוש השם חג’אז הוא “מחסום”. חבל ארץ הררי זה משמש כמפריד גאוגרפי בין המישורים המדבריים של חצי האי ערב לבין ים סוף. החל במאה ה-7 היה האזור למרכז המדינה הערבית האסלאמית שהוקמה על ידי מוחמד וממשיכיו. אחרי שהועברה בירת המדינה לדמשק הפכה חג’אז לחלק מהח’ליפות האומיית ומאוחר יותר עברה תחת שליטת הח’ליפות העבאסית שבירתה הייתה בגדאד. בהמשך הייתה שנים רבות תחת שלטונן של מצרים ושל האימפריה העות’מאנית, אולם זכתה לתקופה קצרה של עצמאות פוליטית בראשית המאה ה-20. היה זה אחד מהאזורים שהוסתו למרוד בעות’מאנים על ידי לורנס איש ערב הבריטי במהלך מלחמת העולם הראשונה. בשנת 1916 הכריז חוסיין בן עלי, השריף של מכה, על עצמאות האזור, אולם בשנת 1924 נגזלו ממנו סמכויותיו על ידי אבן סעוד מ- נַגְ’ד הסמוכה. הסיפוח היה שלב מכריע ביצירת ערב הסעודית”.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top