מיטה

מיטה
בבית פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מיטה

מיטה

מיטה

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה שכן הופיעה בבדיחה-סיפור.
אז מילת היום היא –
סַרִיר سَرِير וברבים אַסִרַּה أَسِرَّة או סֻרֻר سُرُر – מיטה; כיסא מלכות; מיטת המת
ואל תתבלבלו עם צַעִ’יר/זְעִ’יר (קטן).
נתקלתי בסיפור הבא, שיש לו שתי גרסאות, עם שני שינויים זניחים בנוסח, שמובאים פה להלן:
رعب تحت السرير
مواطن ألماني يقول:
منذ طفولتي وأنا أخاف لأنني أتخيل أن هناك شخص ينام يوميا تحت سريري.
ذهبت إلى الطبيب النفسي للعلاج فطلب مني ٢٠٠ يورو على كل جلسة بواقع ثلاث جلسات أسبوعيا لمدة عام فقلت له سوف أفكر وأعود إليك، ولم أعد إليه.
والتقيته بعد سنة بالشارع، حيّاني وسألني مستغربا لماذا لم أعد إليه لنبدأ العلاج.
قلت له: أنت طلبت مني ٢٠٠ يورو على الجلسة وثلاث جلسات أسبوعيا ولمدة عام، يعني 28800 يورو وهذا مبلغ كبير والتأمين الصحي لن يغطيه، لكن صديقي أبو العز من سوريا / مصر أعطاني العلاج مقابل عزيمة على ساندويشة فلافل وعلبة كولا. ومن أول جلسة قال له مندهشا: هل هو طبيب وكيف عالجك؟
فأجابه الألماني: لا ليس طبيبًا ولكنه قال لي: بيع السرير/التخت ونام على الأرض.
ومن يومها انتهت مشكلتي يا دكتور …
אימה מתחת למיטה
אזרח גרמני מספר:
מאז ילדותי אני מפחד שכן אני מדמיין שיש אדם שישן מדי יום מתחת למיטה שלי.
הלכתי לפסיכיאטר לטיפול והוא ביקש ממני 200 יורו לכל פגישה, כאשר מדובר בשלוש פגישות מדי שבוע למשך שנה. אמרתי לו: “אני אחשוב על זה ואחזור אליך”, אבל לא חזרתי אליו.
פגשתי אותו לאחר שנה ברחוב, הוא בירך אותי ושאל אותי, בעודו מתפלא, מדוע לא חזרתי אליו לתחילת הטיפול.
אמרתי לו: אתה ביקשת ממני 200 יורו לפגישה, על בסיס שלוש פגישות שבועיות למשך שנה, כלומר 28800 יורו, וזה סכום גדול, שהביטוח הרפואי אינו מכסה, אבל חבר שלי אבו אלעז מסוריה / ממצרים נתן לי טיפול תמורת הזמנה למנת פלאפל ופחית קולה. הרופא שאל אותו נדהם: האם הוא רופא, ואיך הוא טיפל בך?
ענה לו הגרמני: לא, הוא לא רופא, אבל הוא אמר לי: “מכור את המיטה ותישן על הרצפה.
ומאותו היום נפתרה הבעיה שלי, דוקטור.
(התרגום שלי. שָלֵו)
בסיפור שמופיע בגרסה “הסורית” כתובה המילה מיטה כ- תח’ת.
בסיפור בגרסתו “המצרית” כתובה המילה סריר, שהיא הדרך המקובלת במצרים, המבוססת במקרה זה לגמרי על הספרותית.
=-=-=-=-=
השורש הערבי ס.ר.ר (בגזרת הכפולים) הוא אחד השורשים העמוסים והמגוונים ביותר בשפה, שכן הוא עוסק בארבעה תחומים שונים זה מזה (פוליסמיה, בבלשנות): שמחה, סודות, מיטות ו… טבורים (בגוף).
בעברית הוא מופיע בשורש הנדיר ש.ר.ר:
שֹׁרֶר
לשון המקרא: טבור או חבל הטבור.
”וּמוֹלְדוֹתַיִךְ בְּיוֹם הוּלֶּ֤דֶת אֹתָךְ לֹא־כָרַּת שָׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹֽא רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ“ (יחזקאל טז, פסוק ד)
”רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ; וְשִׁקּוּי לְעַצְמוֹתֶיךָ.“ (משלי ג, פסוק ח)
”שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר, אַל-יֶחְסַר הַמָּזֶג; בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים, סוּגָה בַּשּׁוֹשַׁנִּים.“ (שיר השירים ז, פסוק ג)
בצורת המשנֶה: שֹׁר המילה מופיעה באופן נדיר בנטייה עם דגש חזק באות ר’. (לקוח מוויקימילון)
אך אין קשר למובן של שררה.
=-=
* הפועל הספרותי סַרַּ سَرَّ בבניין הראשון – שימח, הרנין; שמר בסוד; חתך את חבל הטבור
* סֻרַּ בִּ- سُرَّ ب-, בסביל – שמח ב-
* סֻרוּר سرور, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – שמחה, הנאה, חדווה; שם משפחה
* בִּכֻּלִּ פַרַח וַסֻרוּר بكلّ فرح وسرور – בשמחה רבה!
* מַסַרַּה مسرّة וברבים מַסַרַּאת مسرّات, בצורת שם פעולה נוספת – שמחה, אירוע משמח
* בִּאלְאַפְרַאח וַבִּאלְמַסַרַּאת! بالأفراح والمسرّات! – (שנתראה) בשמחות!
* סַארּ سارّ, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – משמח
* חַ’בַּר סַארּ خبر سارّ – ידיעה משמחת
* בֻּשְרַא סַארַּה بشرى سارّة – בשורה משמחת
* מֻנַאסַבַּה סַארַּה مناسبة سارّة – אירוע משמח
* מַסְרוּר مسرور, בצורת הבינוני הפעול – שמח, עליז
* הפועל סַרַּרַ سرّر בבניין השני, וגם אַסַרַּ أسرّ ברביעי – שימח; לחש או גילה סוד
* הפועל סַארַּ سارّ בבניין השלישי – המתיק סוד עם-
* הפועל תַסַארּוּא تسارّوا בבניין השישי – סיפרו סודות זה לזה; התלחשו ביניהם
* סַרִירֶ אלְמַלִכּ سرير الملك – כיסא מלכות
* סַרִיר סַפַרִיּ سرير سفريّ – מיטה מתקפלת (מיל’: מיטה של נסיעות)
* נַקַּאלַת סַריר نقّالة سرير – אלונקה
* סַרִירִיּ سريريّ – הקשור למיטה; קליני
* טִבּ סַרִירִיּ طبّ سريريّ– רפואה קלינית
* צַיְדַלַה סַרִירִיַּה صيدلة سريريّة – רוקחות קלינית
* מַוְת סַרִירִיּ موت سريريّ – מוות קליני
* סַרִירַה سريرة וברבים סַרַאאֶר سرائر – סוד; הרהור, מחשבת-לב
* סִרִּיר سرّير – מי שמשמח את הזולת
* סִרּ سِرّ וברבים אַסְרַאר أسرار – סוד
* סִרִּיּ سرّيّ – סודי, חשאי, מחתרתי; מסתורי
* סִרִּיּ גִ’דַּן سرّيّ جدًّا – סודי מאוד
* סִרִּיּ לִלְעַ’איַה سرّيّ للغاية – סודי ביותר
* בַּיְת סִרִּיּ بيت سرّيّ – בית בושת (מיל’: בית סודי)
* מַרַצ’ סִרִּיּ مرض سرّيّ – מחלת מין (מיל’: מחלה סודית)
* מֻחַאכַּמַה סִרִּיַּה محاكمة سرّيّة – דיון בדלתיים סגורות (בבית משפט. מיל’: משפט סודי)
* אַלשֻּרְטַה אֶלסִּרִּיַּה الشّرطة السّرّيّة – המשטרה החשאית
* אִקְתִרַאע סִרִּיּ اقتراع سرّيّ – הצבעה חשאית
* פִי אלסִּרּ וַאלְעַלַאנִיַה في السّرّ والعلانية – בסתר ובגלוי
* סִרּ עַ’אמֶצ’ سرّ غامض או: סִרּ מַצוּן سرّ مَصون – סוד כמוס
* כַּלִמַת סִרּ كلمة سرّ – סיסמה (מיל’: מילת סוד)
* כַּאתֶמֶ אלסִּרּ كاتم السّرّ – דיסקרטי, שומר סוד
* כַּאתֶם אַסְרַאר كاتم أسرار – מזכיר (מיל’: שומר הסודות)
* אַמִין סִרּ أمين سرّ – מזכיר (מיל’: מזכיר הסוד)
* אַמַאנַת סִרּ أمانة سرّ – מזכירוּת
* אַסְרַארֶ אלְמִהְנַה / אלצַּנְעַה أسرار المهنة / الصَّنعة – סודות המקצוע
* אַסְרַארֶ אלְחַיַאה أسرار الحياة – עובדות (סודות) החיים
* אַסְרַאר עֻלְיַא أسرار عليا – סודות ממדרגה ראשונה
* פִי סִרִּכֻּם! في سرّكم! – לחייכם!
* הֻנַא אֶלסִּרּ! هنا السّرّ, וגם: אֶלְוַלַד סִרּ אַבּוּה! الولد سرّ أبوه – פה קבור הכלב! (מיל’: פה הסוד!, הילד הוא הסוד של אביו)
* סִרַּכּ פִי בִּיר سرّك في بِير – סודך שמור לגמרי, סמוך עלי! (מיל’: סודך בתוך באר)
* סִרִּיַּה سِرّيّة – סודיות, חשאיות
* סֻרִּיַּה سُرِّيّة – שפחה; פילגש
* סֻרַּה سُرّة וברבים סֻרַר سُرَر – טבור
* חַבְּלֶ אלסֻּרַּה حبل السّرّة – חבל הטבור
* סֻרַּתֶ אלְבַּלַד سرّة البلد – מרכז העיר “טבורה” של העיר
* סִרַאר سِرار וברבים אַסַארִיר أسارير – קו בכף היד; חריץ במצח, תו פנים
* יִעְרַף סִרֶּ אלְגִ’נֶּ אלְאַזְרַק يعرف سرّ الجنّ الأزرق – הוא יודע כל, שום דבר אינו נסתר ממנו, הוא מסוגל להשיג כל דבר (מיל’: הוא יודע את סודו של השד הכחול)
* ח’ֹדֶ סְרַארְהֹם מִן זְעַ’ארְהֹם خد سرارهم من زغارهم – אפשר ללמוד את סודות המשפחה מהילדים (מיל’: קח את סודותיהם מהקטנים שלהם)
=-=-=
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
“סאמַרא (בערבית: سامرّاء, תעתיק מדויק: סאמרּאא’) היא עיר במחוז סלאח-א דין שבצפון עיראק השוכנת כ-107 ק”מ צפון-מערבית לבירה בגדאד על הגדה המזרחית של נהר החידקל. העיר שימשה כבירתם של ח’ליפי בית עבאס מסוף המאה ה-8 ועד סוף המאה ה-9, והיא נחשבת כאתר עלייה לרגל חשוב באסלאם. ב-2007 הוכרזה העיר הארכאולוגית סאמרא כאתר מורשת עולמית, וצורפה מיד לרשימת האתרים בסיכון. נכון ל-1 ביולי 2018 אוכלוסיית העיר מונה 144,771 בני אדם.
[…]
בשנים 834–835 העתיק הח’ליף אל-מעתצם את בירתו לסאמרא, שנקראה באותה עת בשם “סֻרַּ מַן רַאַא” (سُرَّ مَنْ رأى – “משוש כל הרואה (אותה)”), ושם זה השתבש לשמה הנוכחי. […]” (ויקיפדיה)

=-=-=

חברי הקורא אורי טרוק הזכיר לי פתגם, שהופיע אצלנו כך בעבר הרחוק:

הקוראת ועמיתתי היקרה Idit Bar כתבה לנו:
“מסתבר שעלי רוקט נחשבים למעוררים מינית את הגבר אצל הערבים,
ויש פתגם מגניב: لو عرفت المرة قيمة الجرجير كانت حطّته تحت السّرير…
לַוְ עִרְפַתֶ אלְמַרַה קִימֶתֶ אלְגַ’רְגִ’יר כַּאנַת חַטַּתְהֹ תַחְתֶ אלסַּרִיר – אילו האישה ידעה מה ערכו של הרוקט היא הייתה שמה אותו מתחת למיטה”.

זה היה הפוסט ה- 1,893 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x