מספוא

מספוא
חיות פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מספוא

מספוא

מספוא

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה מכיוון שהופיעה בסרטון.
אז מילת היום היא –
עַלַף عَلَف וברבים עִלַאף عِلاف או עֻלוּפַה علوفة או אַעְלַאף أعلاف – מספוא
קיבלתי סרטון עם הקומיקאי עמאד פראג’ין, שמנהל עם אשתו את השיחה הבאה:
– בדי אטלע עלא אלחלאל. אלחלאל בסתנאני. תאח’רת
– יא אללה, שו מתעבכ האלחלאל
– הלכני אלחלאל
– אללה יקויכ ויבארכלכ בחלאלכ
– אאמין
– יא רב מן חלאל לחלאל
– כת’רי מן האלדעאוי
– יא רב מן חלאל לחלאל
– יא רב תזיד חלאלי יא אללה. וג’יבי אמכ ואלנסואן ואדעולי
– אליום!
– יא רב יא רב זיד חלאלי
– יא רב זיד חלאלה
– אדעי אדעי כמאן
– יא רב ופקה
– יא רב אלחלאל יציר ינט נט קדאמי נט
– יא רב מן חלאל לחלאל
– יא רב אלחלאל יציר ילעב לעיב
– אשתקתלכ. אלכ 4 ת’ואני ע’איבה עני
– חביבי מרתכ אלאולא בתרן
– טב עאדי יא חביבתי, אנתי חלאלי, אנא בכד’בש באשי. אנא ענד אלחלאל. אנתי חלאלי עלא סנת אללה ורסולה. מש אהלכ בערפוא? חלאל אנת חלאל. אסמעי חטילי אע’ניה חטילי צות ע’נם. איוא
אלו הלא יא חביבתי הלא אנא ענד אלחלאל, בסקי ובעלף פיהן
– بدي اطلع على الحلال. الحلال بستناني. تأخرت
– يا الله، شو متعبك هالحلال
– هلكني الحلال
– الله يقويك ويباركلك بحلالك
– آمين
– يا رب من حلال لحلال
– كثري من هالدعاوي
– يا رب من حلال لحلال
– يا رب تزيد حلالي يا الله. وجيبي أمك والنسوان وادعولي
– اليوم!
– يا رب يا رب زيد حلالي
– يا رب زيد حلاله
– ادعي ادعي كمان
– يا رب وفقه
– يا رب الحلال يصير ينط نط قدامي نط
– يا رب من حلال لحلال
– يا رب الحلال يصير يلعب لعيب
– اشتقتلك. الك ٤ ثواني غايبة عني
– حبيبي مرتك الأولى بترن
– طب عادي يا حبيبتي، انتي حلالي، أنا بكذبش باشي. أنا عند الحلال. انتي حلالي على سنّة الله ورسوله. مش أهلك بعرفوا؟ حلال انت حلال. اسمعي حطيلي أغنية حطيلي صوت غنم. ايوا
الو هلا يا حبيبتي هلا أنا عند الحلال، بسقي وبعلف فيهن
– אני צריך ללכת לעדר הכבשים שלי. העדר מחכה לי. אני מאחר
– אלוהים, כמה העדר הזה מעייף אותך
– הוא גמר אותי, העדר
– שאלוהים יחזק אותך ויברך לך את העדר
– אמן
– אלוהים, מעדר לעדר (למילה חלאל פירושים רבים. כאן אפשר גם לתרגם: דבר כשר באופן כללי, או רכוש)
– הרבי בתפילות!
– אלוהים, מעדר לעדר
– אלוהים, הרבה את עדרי/רכושי, אלוהים. תביאי את אמא שלך והנשים, תתפללו בשבילי
– היום!
– אלוהים, הרבה את עדרי/רכושי
– אלוהים, הרבה את עדרו/רכושו
– תמשיכי להתפלל
– אלוהים, תן לו הצלחה
– אלוהים, שהעדר/רכוש יתחיל לקפוץ מולי
– אלוהים, מעדר לעדר
– אלוהים, שהעדר יתחיל לשחק
(בסצנה הבאה הוא מבלה עם המאהבת שלו)
– התגעגעתי אליך. לא היית איתי 4 שניות
– יקירי, אשתך הראשונה מתקשרת
– טוב, זה רגיל, יקירתי, את העדר שלי, אני לא משקר לגבי שום דבר. אני אצל העדר. את העדר/הרכוש המותר שלי לפני מסורת האל ושליחו. משפחתך הרי יודעת? את מותרת. שמעי, שימי לי שיר, שימי לי קולות של צאן.
כן
הלו, שלום אהובתי, שלום. אני אצל העדר, משקה ומאכיל אותם מספוא
(התרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
השורש הערבי ע.ל.ף עוסק במספוא.
בעברית השורש הזה עוסק בעילפון, ולא מצאתי שום קשר סמנטי ביניהם.
* הפועל עַלַפַ عَلَفَ בבניין הראשון או עַלַּפַ عَلَّفَ בשני או אַעְלַפַ أعْلَفَ ברביעי – האכיל במספוא את-, האביס; פיטם
* מַעְלוּף معلوف, בצורת הבינוני הפעול של הבניין הראשון – מואבס; מפוטם
* הפועל תַעַלַּפַ تعلّف בבניין החמישי – חיפש מרעה
* הפועל אִעְתַלַפַ اعتلف בבניין השמיני – אכל מספוא
* הפועל אִסְתַעְלַפַ استعلف בבניין העשירי – חיפש מספוא
* עַלִיף عليف – מפוטם; מספוא
* מַעְלַף مَعلف וברבים מַעַאלֶף معالف, במשקל המקומות – אבוס
* עַלַּאף علّاف וברבים עַלַּאפַה علّافة או עַלַּאפִין علّافين, במשקל בעלי המלאכה – מגדל מספוא, מוכר מספוא (אגב, מכירים את משפחת עלפי? אז זה מזה…)
כתב לנו כפיר דדון:
בספר יחזקאל מובא: הֶאֱבַלְתִּי כִּסֵּתִי עָלָיו אֶת תְּהוֹם וָאֶמְנַע נַהֲרוֹתֶיהָ וַיִּכָּלְאוּ מַיִם רַבִּים, וָאַקְדִּר עָלָיו לְבָנוֹן וְכָל עֲצֵי הַשָּׂדֶה עָלָיו עֻלְפֶּה” (לא, טו).
עולפה היינו עצים הצמאים למים ומתעלפים. האם יתכן שמאותו צליל התבן והמספוא באותו הקשר כבר יבשים ממים. אולי…
ענה לו אלי בן-משה:
באותו הקשר בשיר: הו ארצי מולדתי הר טרשים קרח
עדר עולפה שה וגדי…
עדר מעולף
כפיר הגיב:
בדיוק רציתי להזכיר את השיר המפורסם. אלא ששאול צ’רניחובסקי הדביק את התואר המיוחס לעצים לעדר ועד היום חוקרי הלשון מנסים להבין זאת. ראה בפרסום האקדמיה ללשון העברית.
כתב יאיר גולד:
עיון קצר במילונים מעלה שאכן על פניו אין קשר בין ע.ל.ף העברי ל- علف.
ע.ל.ף העברי מקושר ל- ע’לף غلف במשמעות-בסיס של כיסוי: יָדָיו גְּלִילֵי זָהָב מְמֻלָּאִים בַּתַּרְשִׁישׁ מֵעָיו עֶשֶׁת שֵׁן מְעֻלֶּפֶת סַפִּירִים (שיר השירים פרק ה’).
מעולפת – מכוסה, נתונה ב-.
צילום: Nick Fewings
זה היה הפוסט ה- 2,082 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x