מקנה

מקנה
חיות פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on מקנה

מקנה

מקנה

פורסם לראשונה ב- 5.5.21

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה שכן הופיע בקטע שקיבלתי.
אז מילת היום היא –
מַוַאשִי مَوَاشِي – מקנה, בקר וצאן, גמלים
זהו קטע הטקסט שקיבלתי, שכתוב בספרותית נָאָה:
קאל אלד’אב מעאתבן אלכלב:
יא אבן אלעם, כיף וג’דת בני אלבשר?
אג’אבה אלכלב: ענדמא יחתקרון אנסאנן מנהם יצפונה באלכלב
אלד’אב: הל אכלת אבנאאהם?
אלכלב: לא
אלד’אב: הל ע’דרתבהם?
אלכלב: לא
אלד’אב: הל חרסתהם מן הג’מאתי עליהם?
אלכלב: נעם
אלד’אב: ומאד’א יסמון אלשג’אע אלפטן?
אלכלב: יסמונה ד’אבן (מדחן)
אלד’אב: אלם ננצחכ מן אלבדאיה באן תבקא ד’אבן מענא?!?!
פאנא פתכת באטפאלהם ומואשיהם וע’דרתהם מרארן והם יצפון אבטאלהם באלד’אב
עליכ אן תתעלם אנ בני אלבשר יעבדון ג’לאדהם ויהינון מן יכון ופין להם…
قال الذئب معاتباً الكلب
يا ابن العمّ، كيف وجدت بني البشر؟
أجابه الكلب: عندما يحتقرون إنسانًا منهم يصفونه بالكلب
الذّئب: هل أكلت أبناءهم؟
الكلب: لا
الذّئب: هل غدرت بهم؟
الكلب: لا
الذّئب: هل حرستهم من هجماتي عليهم؟
الكلب: نعم
الذّئب: وماذا يسمّون الشّجاع الفطن؟
الكلب: يسمّونه ذئبا (مدحًا)
الذّئب: ألم ننصحك من البداية بأن تبقى ذئبًا معنا!!؟
فأنا فتكت بأطفالهم ومواشيهم وغدرتهم مرارا وهم يصفون أبطالهم بالذّئب
عليك أن تتعلم أنَّ بني البشر يعبدون جلّادهم ويهينون من يكون وفيًّا لهم…
אמר הזאב בהוכיחו את הכלב:
בן דוד, איך התרשמת מבני האדם?
ענה לו הכלב: כשהם בזים לאדם אחר מביניהם הם מכנים אותו כלב
הזאב: האם אכלת את בניהם?
הכלב: לא
הזאב: האם בגדת בהם?
הכלב: לא
הזאב: האם הגנת עליהם מפני תקיפותיי?
הכלב: כן
הזאב: ואיך הם מכנים את האמיץ הפיקח?
הכלב: הם מכנים אותו זאב (מתוך הערכה)
הזאב: האם לא יעצנו לך מההתחלה שתישאר זאב, אחד מאיתנו?
הרי אני קטלתי את ילדיהם ואת המקנה שלהם, ובגדתי בהם פעמים רבות, אך הם מכנים את גיבוריהם זאבים.
עליך לדעת שבני האדם סוגדים לתלייניהם אך משפילים את מי שנאמן להם…
(התרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=
השורש התפרסם אצלנו בעבר פעמיים:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
אז מילת היום היא –
מַאשִי مَاشِي – הולך
היה לנו בעבר פוסט בנושא:
היום תופיע מילה לבקשתה של הקוראת Elinor Rotem, שהיא גם אמו של רני רותם שלנו:
מילת היום היא –
מֻשַאה مُشَاة – הולכי רגל
השורש הערבי מ.ש.י (מגזרת ל”י) עוסק בהליכה, ומכיוון שהוא עמוס במילים ובביטויים, נציין פה רק את החשובים שבהם.
בעברית השורש המקביל הזהה עוסק במשיה מהמים, כלומר הקשר הסמנטי אינו ברור, אך כותב לנו – בצדק – הקורא עזרא סופר, שהמקבילה העברית היא בגזרת ע”ו, עם השורש מ.ו.ש:
מָש – פינה את המקום; עזב, הסתלק.
* הפועל מַשַא مشى, בספרותית, מִשִי مشي במדוברת, בבניין הראשון – הלך; הלך כשורה, הסתדר; התנהל; זרם; מת, הלך לעולמו
* מַשִי مشي, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הליכה, הליכה ברגל. כתואר פועל: ברגל (הגעה ברגל, למשל)
* מִשִי חַאלֹה مشي حاله – “הלך לו”, הצליח (מיל’: מצבו הלך)
* מִשְיֶתֶ אלְאֻמוּר مشيت الأمور – הדברים הסתדרו (מיל’: העניינים הלכו)
* אִמְשִי! إمشي – לך, זוז!; התקדם!
* הפועל מַשַּא مشّى בבניין השני – הוליך, העביר; סידר
* תִמְשַאיֶה تمشاية צורת שם הפעולה של הבניין במדוברת – הליכה, טיול; מקום הטיול
* הפועל תְמַשַּא تمشّى בבניין החמישי – הלך ברגל, טייל ברגל
* הפועל יַתַמַאשַא מַעַ- يَتَماشى مَعَ…, בבניין השישי – עולה בקנה אחד עם…
* מַאשִי ماشي (בספרותית מַאשִן ماشٍ) וברבים מֻשַאה مشاة, היא מילת היום, שהיא צורת הבינוני הפועל של הבניין הראשון – הולך, הולך רגל; חייל רגלי. במדוברת, לרוב כתשובה לשאלה, נתרגם: בסדר, בסדר גמור, רגיל, בעיקר בצירוף: מַאשִי אלְחַאל ماشي الحال (מיל’: המצב הולך), או עם צורת הפועל בנטיית העתיד: בִּימְשִי אלְחַאל
* סִלַאחֶ אלְמֻשַאה سلاح المشاة – חיל רגלים
* מַמַרֶּ אלְמֻשאה ممرّ المشاة – מעבר חצייה (של הולכי רגל)
* מַאשִיַה ماشية וברבים מַוַאשִי مواشي (מַוַאשִן مواشٍבספרותית), בצורת הבינוני הפועל בנקבה של הבניין הראשון – מקנה, בקר וצאן, גמלים (מיל’: הולכת)
* מַנְשִיֶּה منشيّة – פארק, טיילת (במקור ממשיה עם היבדלות, דיסימילציה, של המם המקורית)
* תְעַ’דַּא וּתְמַדַּא, תְעַשַּא וּתְמַשַּא تغدّى وتمدّى تعشّى وتمشّى – אכול ארוחת צהריים ושכב לנוח, אכול ארוחת ערב וצא להליכה רגלית (4 פעלים בציווי של הבניין החמישי, כולם מגזרת ל”י. במקור, כפי שהעיר לנו פה בהמשך, בתגובות, הקורא Yehuda Katz, היה צריך להיות תע’דא ותְמַדַּד, שכן תמדד פירושו התמתח, ו- תמדא אינו באמת מופיע במילונים. אני סבור שיש כאן אילוץ לצורכי “זרימה” וחריזה, מה שנקרא בבלשנות אטרקציה, או גְּרֵרָה בעברית)
* בִּקְתֹלֶ אלְקַתִיל וּבִּמְשִי פִי גַ’נַאזְתֹה بقتل القتيل وبمشي في جنازته – מעמיד פני צדיק, “משחק אותה” שאינו יודע במה מדובר (מיל’: רוצח את הנרצח וצועד בלווייתו)
זה היה הפוסט ה- 1,325 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x