עיוורון

עיוורון
בריאות ורפואה פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות תוארLeave a Comment on עיוורון

עיוורון

עיוורון

פורסם לראשונה ב- 10.2.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לא פחות ולא יותר לבקשתה של Yamama Dagash שלנו, ששאלה אותי:
“כשאומרים ‘אָמָה’ על מישהי מטומטמת, זה מעברית, נכון?
למה זה רק לנקבה?”
אז מילת היום היא –
עַמַא عَمَى – עיוורון
היה לנו פוסט בנושא בעבר:
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy
עַמַא عَمَى – עיוורון; אובדן דרך; בערות (מילה ממין זכר בערבית)
לשמיעה:

המילה נכנסה כפי שהיא לסלנג העברי כשם תואר לאדם לא משהו: “תראו את העמא הזה!”
ונא לא להתבלבל עם:
עַמַּה عمّة – דודה מצד האב (שורש ע.מ.ם)
אַעְוַר أعور – עיוור בעינו האחת, סומא (שורש ע.ו.ר)
השורש הערבי ע.מ.י (גזרת ל”י) עוסק בעיקר בעיוורון. בעברית הוא קיים, במרומז, בשורשים ע.מ.ם או ע.מ.ע.ם:
* הפועל הספרותי עַמַא عَمَى בבניין הראשון – זָרַם (לא שימושי)
* הפועל הספרותי עַמִיַ عَمِيَ גם בבניין הראשון, אך במשקל אחר – התעוור
* הפועל עַמַא عَمَى במדוברת בבניין הראשון – עיוור מישהו; קלקל
* הפועל עַמַּא عَمَّى בבניין השני או אַעְמַא أعمَى בבניין הרביעי – עיוור; ערפל, טשטש
* הפועל הספרותי תַעַמַּא تعمَّى בבניין החמישי – התעוור
* אַעְמַא أعمَى במשקל בעלי המום (כמו אהבל – טיפש, אטרש – חרש ועוד), ברבים עֻמְיַאן عميان או אַעְמַאא’ أعماء ובנקבה עַמְיַאא’ عمياء – עיוור
* עַמַא אַלְוַאן عمَى ألوان – עיוורון צבעים
* עַמַא מֻאַקַּת عمَى مؤقّت – סינוור (מיל’: עיוורון זמני)
* אַללָּה יִעְמִיכּ! الله يعميك – שאלוהים יעוור אותך!
* עַ אלְעַמְיַאֶנה ع العميانة – (לעשות משהו) “על עיוור”
* אַגַ’א יְכַּחֶּלְהַא – עַמַאהַא أجا يكحّلها عماها – בא לעזור וגרם נזק (מיל’: בא לאפר אותה בכחל לעיניים ועיוור אותה)
* אֶלְעַמַא! العمَى או: אֶלְעַמַא בְּקַלְבַּכּ! العمَى بقلبك (מיל’: עיוורון בלב שלך) – לעזאזל! (ביטוי סורי, פה לא שומעים אותו)
זוכרים את המערכון הבלתי נשכח “קרקר נגד קרקר” של “הגשש החיוור” מתחילת שנות השמונים?
זוכרים את המשפט הבא?
“רכבות, ציפורים, עמיאת… מה יש לי, מה אין לי, זה לא שיר, זה הצהרת הון, גברת קרקר!”
עמיאת, אם כן, זו צורת הרבים של מילת היום, שלא באמת מצאתי לה תיעוד מילוני בערבית.
נחזור לרגע לימאמה ולשאלתה:
הסיבה שהיא חשבה שזו מילה “מוזרה” בעברית היא, שלמרבה הטרגדיה, האות עין איבדה את הגייתה המקורית בעברית, וכך המילה עמא איבדה במעבר לסלנג העברי את זהותה, משמעותה, אופיה הלשוני ואפילו את מינה הדקדוקי.
וזה מזכיר לי איך קרובים שלי מהעבר, דוברי רוסית כשפת אם, היו אומרים: “צה”ל הוא צבא חזקה”; “כבר אין לי מבטא רוסית”, “זה צבע יָפָה” וכו’…
שיהיה יום מצוין ונהיר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top