“על הפנים”

על הפנים
ביטויים ופתגמים פעליםLeave a Comment on “על הפנים”

“על הפנים”

על הפנים

פורסם לראשונה ב- 17.1.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Doron B. Cohen, שכתב לנו:
“האם מוכר לך הביטוי “חאלתו/חאלתה חאלה”, שנאמר על מי שמצבו ביש, על הקרשים, עמוק בבוץ?”
אז מילת היום היא –
חַאלְתֹה חַאלֶה حَالْته حَالة – מצבו “על הפנים”, מצבו גרוע
מיל’: מצבו מצב
לשמיעה:

המילה חַאלֶה, ובכלל השורש שלה, ח.ו.ל (בגזרת ע”ו), הם מהמילים השימושיות והנפוצות ביותר בערבית, ולכן הבאתי כאן רק את עיקריו מופעיהם.
השורש מופיע בעברית בשני מקומות: בפעלים כמו חָל והתחולל, שהם בעלי משמעות דומה, וב- חוֹל (כמו על חוף הים או במדבר), כאשר אין קשר לערבית במקרה זה:
* חַאל حال וברבים אַחְוַאל أحوال, או חַאלֶה حَالة וברבים חַאלַאת حَالات – מצב, מקרה. חאל הוא גם תנאי
* הפועל חַוַּל حوّل בבניין השני – העביר, הסב; סובב; שינה; השתנה
* תַחְוִיל تحويل, צורת שם הפעולה/מצדר של הפועל – העברה, המרה; העברת כספים
* הפועל חַאוַל حاول בבניין השלישי – ניסה
* מֻחַאוַלֶה محَاولة, שם הפעולה של הבניין – ניסיון
* הפועל תְחַוַּל تحوّل בבניין החמישי – השתנה, הוסב
* הפועל הספרותי אִחְתַאל احتال בבניין השמיני – רימה, הונה
* אִחְתִיַאל احتيال, שם הפעולה של הבניין – הונאה
* מֻחְתַאל محتال, צורת הבינוני הפועל/פעול של הבניין – נוכל, רמאי
* מֻסְתַחִיל مستحيل, צורת הבינוני הפועל של הבניין העשירי – בלתי אפשרי, אבסורדי
* חִילֶה حيلة – תכסיס; הונאה, רמיה
* חַוַאלֶה حَوالة – המחאה, צ’ק
* אַחְוַל أحول, במשקל בעלי המום – פוזל
* חַוְל حول, בספרותית, צורת שם הפעולה של הבניין הראשון, שאינו בשימוש – כוח
* לַא חַוְלַ וַלַא קֻוַּתַ אִלַּא בִּאללָּה لا حولَ ولا قوّةَ إلّا بالله – אין עזוז (כוח) ואין כוח אלא באללה (משפט שנאמר בעת משבר ומצוקה)
* חַוְלַ حول, כמילת יחס – בערך, סביב, ביחס ל-
* חַוַאלַיְ حواليْ – בערך
* חַאלַן حالًا – מיד
* חַאלִיַּן حاليًّا – עכשיו
* כִּיף חַאלַכּ? كيف حالك – מה שלומך?
* דַבַּר חַאלֹה دبّر حاله – הסתדר
* צַ’בַּט חַאלֹה ضبط حاله – הסתדר, התארגן
* לַחַאל (בד”כ בנטייה) لحال – לבד
* סִיבְּנִי לַחַאלי سيبني لحالي – הנח לי לנפשי, עזוב אותי
* סַחַבּ חַאלֹה سحب حاله – הסתלק (מיל’: משך עצמו)
* עַאמֶל חַאלה عامل حاله – עושה עצמו, מעמיד פנים
* עַלַא אַיֶּ חַאל / עַלַא כֻּלִּ חַאל على أيّ حال / على كلّ حال – בכל מקרה
* עַלַא קַדֶּ חַאלֹה على قدّ حاله – אדם חסר אמצעים או כסף (מיל’: על גודל מצבו)
* עַאיֶף חַאלֹה عايف حاله – עצוב, במצב רוח רע (מיל’: מואס במצבו)
* מַאשִי אלְחַאל ماشي الحال – הכל בסדר (מיל’: הולך/זורם המצב)
* שַאיֶף חַאלֹה شايف حاله – יהיר, שחצן, גאוותן (מיל’: רואה עצמו)
* אֶלחַאלֶה תַעְבַּאנֶה الحَالة تعبانة – המצב רציני, כבד (מיל’: עייף; חולה)
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
אין תיאור זמין לתמונה.
103
45 תגובות
11 שיתופים
לייק

תגובה
שתף

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top