
פורסם לראשונה ב- 25.12.17
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
אז מילת היום היא –
תזכורת: האות צ’אד ض נהגית כמו d גרונית-נחצית.
השורש הערבי צ’.ח.כ עוסק בצחוק, והוא מקביל, באופן ייחודי, איזו דחכה (…), לשורש הזהה לו בעברית: צ’ הערבית תופיע בעברית כ- צ, וחילופי כ-ק אינם שגרתיים כי אם פונטיים בלבד:
* הפועל צִ’חֶכּ ضِحك במדוברת, צַ’חִכַּ ضَحِكَ בספרותית, בבניין הראשון – צחק. צִ’חֶכּ עַלַא ضحك على – צחק על, שם מישהו ללעג
* צַ’חְכּ ضحْك או צַ’חִכּ בספרותית, צַ’חֶכּ במדוברת, שם הפעולה/מצדר של הבניין – צחוק. מילת היום, אגב, פירושה: צחוק אחד, סצפיפי, בניגוד לצחוק באופן כללי
* הפועל צַ’חַּכּ ضحّك בבניין השני – הצחיק
* הפועל הספרותי אַצְ’חַכַּ أضحك בבניין הרביעי – הצחיק
* מֻצְ’חִכּ مضحك, צורת הבינוני הפועל של הבניין – מצחיק
* אֻצְ’חוּכַּה أضحوكة וברבים אַצַ’אחִיכּ أضاحيك – לעג, בדיחה; אדם שלועגים לו, נלעג
* אִצְ’חַכּ לִלדֻּנְיַא – תִצְ’חַכּ לַכּ! إضحك للدّنيا تضحك لك – תהיה אופטימי! (מיל’: צחק לעולם, הוא יצחק לך בחזרה)
* אֶלצַּ’חֶכּ מִן עֵ’יר סַבַּבּ – קִלֶּת אַדַבּ الضّحك من غير سبب قلّة أدب – אין זה מנומס לצחוק ללא סיבה (מיל’: צחוק בלי סיבה – חוסר נימוס)
* בּוּסֶ אלְאַיַאדִי, צַ’חֶכּ עַלַא אלדְּקוּן/אללִּחַא بوس الأيادي ضحك على الدّقون / اللّحى – יחס טוב שנובע מכוונות נסתרות ואינטרסנטיות; עבודה בעיניים, הולכת שולל (מיל’: נישוק הידיים, צחוק על הזְקָנים)