מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת האדוקה Hila Tlumak Shaham, שכתבה לנו:
“מפרשת مَفْرِشْت – כך קוראים הילדים לכדור (כדורגל) העובר בין הרגליים (של השוער). מה השורש? למה דומה?”
עניתי להילה שאין לי מושג ושמעולם לא שמעתי את המונח. אני חלש בכדורגל בעברית, אז בערבית?…
“שאלה:
سْكَمْلَة = שרפרף.
גם את המילה הזאת אני לא מוצאת בשום מקום. חברה שלי אומרת שזו מילה במדוברת ולכן לא מופיעה במילונים”.
אז מילת היום היא –
סְכַּמְלֶה سْكَمْلة או: אִסְכַּמְלֶה إِسْكَمْلة או: אִסְכַּמְלִי إِسْكَمْلي – שרפרף, הדום; כיסא קטן; פודיום קטן; שולחן קפה קטן
לשמיעה: https://on.soundcloud.com/MmMTB
מסתבר שמקור המילה בתורכית: כיסא הוא iskemle
مائدة صغيرة يوضع عليها فناجين القهوة أو كؤوس الشراب الخ… أو كرسي منخفض بلا مسند للظهر. من اللاتينية scamnum ويقال في تصغيرها أيضاً scabillum. بواسطة التركية iskemlé: كرسيّ. […] ولها صيغة تعريب أخرى: إسْكملة.
(ياسين عبد الرحيم، موسوعة العامية السورية)
זהו שולחן קטן עליו מניחים את ספלי הקפה, כוסות המשקה וכו’, או כיסא נמוך ללא משענת. המקור לטיני scamnum, ובצורת ההקטנה scabillum. בתיווך התורכית iskemlé כיסא. […] קיימת צורה ערבית נוספת: אסכמלה.
(יאסין עבד אלרחים, האנציקלופדיה של המדוברת הסורית)
תוספות הקוראים:
קוראים ממוצא עיראקי מספרים לנו שבעיראקית יהודית כל כיסא נקרא סְכַּמְלִי.
הקורא עיד אלאשקר מספר לנו שקיימת גם הצורה סְכַּמְבְּלֶה سكمبلة.
הקורא Shahar Yabo כתב לנו:
מוזר מאוד, גם בדנית סקמל זה שרפרף!
אם הייתי צריך לנחש הייתי מהמר שהמקור לשתי השפות מגיע מגרמנית.
אז בדקתי; בגרמנית שרפרף הוא Schemel.
לא הצלחתי למצוא את הכתיב בדנית (לפי המילונים בדנית אומרים afføring). בכל מקרה, גם לא הצלחתי לבדוק אם יש קשר בין הגרמנית לתורכית במקרה זה, ואם אחת מהן השפיעה על האחרת.
זה היה הפוסט ה- 2,072 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.