דינאר
שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on דינאר

דינאר

דינאר

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
דִינַאר دِينَار וברבים דַנַאנִיר دَنَانِير – דינאר; מטבע זהב
לשמיעה:

משה שלח לי סרטון נוסף של עליוה החביב.
כותרת הסרטון:
عليوة .. دمو فاير وبدو يجيب مسدس
עליוה. הדם שלו בוער והוא רוצה אקדח
– בדי פרד, מסדס
– איש?!
– איש אללי איש? בדי מסדס, יא אבנ אלחלאל, וקד מא בדכ חקה מצארי, ח’ד, מש שו אסמה יעני, תפכר מא פש, האיתה. שו בדכ ח’ד, בס אעטיני איאה! דמי פאיר, מולע מעאי! ילא, יא אבנ אלחלאל, ע’צ’באן!
– טב, קול לי, יא עליוה, בס אנת בתערף ללמסדסאת?
– איה? קאל בערף ללמסדסאת קאל! בדי אחכי לכ האלמעלומאת עני: אנא ואלמסדסאת אנולדנא מע בעצ’, אה! בתערף רינגו?
– מין רינגו?
– אבן עם זינגו
– מין הדול? ח’לצני, יא עליוה! אנא מש פאצ’י!
– הדול כאנוא יג’וא באלאפלאם אלכאבוי, מא לכ?
– הסא אתרכני מן אלחכי אלפאצ’י וח’ליכ מעי: בכרא אלצבח בתיג’י, ביכון טלבכ ג’אהז
– יא אח’וי, יא אבו פהמי, הלק אעטיני איאה אלפרד, יעני בקול לכ ע’צ’באן, יא אבן אלחלאל, ע’צ’באן! הלק בדי איאה
– הלק צעבה. בכרא אלצבח יעני בכרא אלצבח
– יא אבו פהמי, בקול לכ, הלק בדי, בקול לכ, יעני צ’רורי אקול לכ שו בדי פיה, אקול לכ, אתטלע היכ, האת!
– מש פאצ’י הסא, בקדרש, בקול לכ
– בקול לכ האי חקה, ח’ד קד מא בדכ, בקול לכ! בדנאש נעלי צותנא, וילא, יא אבן אלחלאל!
– לא, הסא מא בקדר, בקדרש
– אבדן?
– אבדן
– אלא בכרא?
– אלא בכרא
– טיב, מאשי, יא אבו פהמי, ח’לץ, בכרא
– ותג’יב מעאכ 150 דינאר, אה?
– אה, חאצ’ר, אמרכ, ולא יהמכ, ח’לץ, מאשי
– מע אלסלאמה
– מע אלסלאמה. בכרא? בכרא בכרא, ובכרא, יא עליוה, ראיח תציר דיאנגו
– بدّي فرد، مسدّس
– ايش؟!
– ايش اللي ايش؟ بدّي مسدّس، يا ابن الحلال، وقدّ ما بدّك حقّه مصاري، خد، مش شو اسمه يعني، تفكّر ما فش، هايته. شو بدّك خد، بس أعطيني ايّاه! دمّي فاير، مولّع معاي! يلّا، يا ابن الحلال، غضبان!
– طب، قول لي، يا عليوة، بس انت بتعرف للمسدّسات؟
– ايه؟ قال بعرف للمسدّسات قال! بدّي أحكي لك هالمعلومات عني: أنا والمسدّسات انولدنا مع بعض، اه! بتعرف رينجو؟
– مين رينجو؟
– ابن عمّ زينجو
– مين هدول؟ خلّصني، يا عليوة! أنا مش فاضي!
– هدول كانوا يجوا بالأفلام الكابوي، ما لك؟
– هسّا اتركني من الحكي الفاضي وخلّيك معي: بكرا الصّبح بتيجي، بيكون طلبك جاهز
– يا أخوي، يا أبو فهمي، هلق أعطيني ايّاه الفرد، يعني بقول لك غضبان، يا ابن الحلال، غضبان! هلق بدّي ايّاه!
– هلق صعبة. بكرا الصّبح يعني بكرا الصّبح
– يا أبو فهمي، بقول لك، هلق بدّي، بقول لك، يعني ضروري أقول لك شو بدّي فيه، أقول لك، اتطلّع هيك، هات!
– مش فاضي هسا، بقدرش، بقول لك
– بقول لك هاي حقّه، خد قدّ ما بدّك، بقول لك! بدّناش نعلّي صوتنا، ويلّا، يا ابن الحلال!
– لا، هسا ما بقدر، بقدرش
– أبدًا؟
– أبدًا
– إلّا بكرا؟
– إلّا بكرا
– طيّب، ماشي، يا أبو فهمي، خلص، بكرا
– وتجيب معاك ١٥٠ دينار، اه؟
– اه، حاضر، أمرك، ولا يهمّك، خلص، ماشي
– مع السّلامة
– مع السّلامة. بكرا؟ بكرا بكرا، وبكرا، يا عليوة، رايح تصير ديانجو
– (עליוה) אני צריך אקדח
– (אבו פהמי) מה?!
– מה מה? אני צריך אקדח, בנאדם, ולא משנה כמה כסף הוא יעלה. קח, (מחטט בכיסים), אל תחשוב שאין לי, הנה. קח כמה שאתה צריך, רק תן לי אותו! הדם שלי בוער, עולה בלהבות! קדימה, בנאדם, אני זועם!
– טוב, תגיד לי, עליוה, אתה מבין באקדחים?
– מה? אקדחים אלכּ! אני רוצה לספר לך עלי: אני והאקדחים נולדנו יחד, כן! אתה מכיר את רינגו?
– איזה רינגו?
– בן דוד של זינגו
– מי אלה? עזוב אותי, עליוה! אני לא פנוי!
– הם הופיעו ב(סרטי) המערבונים, מה איתך?
– עזוב אותי עכשיו מדיבורי הסרק ותהיה איתי: בוא מחר בבוקר, ההזמנה שלך תהיה מוכנה
– אחי, אבו פהמי, תן לי עכשיו את האקדח, אני אומר לך שאני זועם, בנאדם, זועם! עכשיו אני רוצה אותו!
– עכשיו זה קשה. מחר בבוקר זה מחר בבוקר
– אבו פהמי, אני אומר לך, עכשיו אני רוצה, זה דחוף, אני אומר לך, תביט, תן אותו!
– אני לא פנוי עכשיו, אני לא יכול אני אומר לך
– אני אומר לך הנה הכסף עבורו, קח כמה שאתה רוצה אני אומר לך! אנו לא רוצים להרים את הקול, קדימה, בנאדם!
– לא, עכשיו אני לא יכול, לא יכול
– בכלל?
– בכלל
– רק מחר?
– רק מחר
– טוב, בסדר, אבו פהמי, זהו, מחר
– ותביא איתך 150 דינאר, כן?
– כן, כרצונך, אל תדאג, זהו, בסדר
– שלום
– שלום. (מדבר לעצמו) מחר? מחר, מחר, ומחר, עליוה, אתה תהיה דיאנגו
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=-=
* דינארי – של דינאר; יהלום בקלפים
אומרת ויקיפדיה:
“דינר הוא יחידת מטבע של מדינות מוסלמיות רבות במזרח התיכון ובצפון אפריקה וכמו כן במדינות סלאביות במערב הבלקן, כולל סרביה וצפון מקדוניה של היום. המילה “דינר” (دينار בערבית ובפרסית, משם גם Динар או Dinar בסרבית-קרואטית ובמקדונית) נובעת מהמילה denarius, שמו של מטבע רומי, שבעברית ובארץ ישראל נקרא “דינר” (וגם “זוז”), ובשם זה הוא נזכר בספרות חז”ל. […]”.
=-=-=
מהמילה דינאר נוצר השורש הדנומינטיבי (גזור-שם) ד.נ.ר:
* הפועל דַנַּרַ دنّر בבניין השני – טבע דינארים או מטבעות זהב
* דַנַּרַ אלְוַגְ’הֻ دنّر الوجهُ – הפנים האירו ונצצו כמו דינאר זהב
* דֻנִּרַ دُنِّرَ, בסביל – היו לו הרבה דינארים, היה עשיר
* שַחַּאד וּבֻּטְלֹבּ בִּאלדִּינַאר/בִּאלדוֹלַאר شحّاد وبطلب بالدّينار/بالدولار – לא מסתפק במה שנותנים לו, לא די שהוא מבקש הוא גם מציב תנאים (מיל’: מבקש נדבות אך מבקש שישלמו לו בדינארים/בדולרים)
בדיוק כמו:
שַחַּאד וּמְשַארֶט شحّاد ومشارط – “קבצן ומציב תנאים”, ביטוי דומה במשמעותו לביטוי העברי: “נותנים לו אצבע והוא רוצה את כל היד”
רויטל בטאט מזכירה לנו שהמילה ל- כסף בספרדית, dinero, מקורה באותה מילה עתיקה.
כתב לנו אלי בן-משה:
דינכם דנאנירכם دينكم دنانيركم
נאמר על מי שרק כסף לנגד עיניו (מיל’: הדת שלכם היא הכסף/דינארים שלכם)
צילום: Rob
10 Iraqi Dinar banknote with portrait of Saddam Hussein
זה היה הפוסט ה- 2,769 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x