פורסם לראשונה ב- 11.5.21
סֵיף سيف וברבים סְיוּף سيوف או אַסְיַאף أسياف או אַסְיֻף أسْيُف – חרב
יהושע שלח לי הקלטה שעברה ב- 26.4.21 בקבוצות הווטסאפ של דיווחי התנועה.
מישהו בקבוצה החליט לפרסם הקלטה של שיחת טלפון שקיים (או הקלטה שהוא קיבל, אין לדעת), וזו לשונה:
אלו
אלו, אהלין יא מחמד
הלא
שו אח’בארכ?
תמאם, אנו ביחכי?
כאבתן סיף ביחכי
מין?
כאבתן סיף
הלא הלא
שו אח’בארכ, כיף אלצחה?
נשכר רבנא ונחמדה
אלחמד ללה
דאימן ואבדן
שו תח’טיטכ לליום, יאבא?
שו תח’טיטי לליום? הינא צאימין ובנסתנא אלאד’אן ונפטר
וין בדכ תפטר?
אנ שאא’ אללה – חאכירא יעני? עשאן אנא אוקף מחאמי
אול אשי וקף מחאמי, אנא דאימן חכית לכ: מא דאם אנת בתסוי שע’לאת ע’יר קאנוניה, ח’לי אלמחאמי יכון ג’נבכ 24 סאעה
יא זלמה אנתו אללי בתסווא שע’לאת מש קאנוניה למא בינזלוא אליהוד ביהג’מוא ע אלקדס אנתו אללי בתסווא שע’לאת מש קאנוניה ולא בדעס ע רקבתהם וברג’עהם עלא מא הם, ירוחוא ינצרפוא!
אללי ביסוי שע’לאת מש קאנוניה ביתעאקב עליה יעני, תמאם?
מש משכלה, טיב למא תשוף, תמאם תמאם תמאם, אנת שאיפני-
לחט’ה, ח’ליני-
תמאם, ח’ליני אנא אחכי לכ שע’לה עשאן אנא צאים: אד’א אנת שאיף אנה אנא מסוי אשי מש קאנוני – תרפע ליש תלפון, אנת מש צאחבי עשאן תנצח לי,
ח’ליהם יעתקלוני ופי קאצ’י – בנטלע ללקאצ’י, ואללי ביטלע ע אלקאצ’י בירוח ראצ’י
ובתצל עליכ קד מא בדי!
טיב ילא, עשאן בדכ תתצל קד מא בדכ אנא בדי אסכר אלח’ט, ואתצל קד מא בדכ!
סכר אלח’ט, ח’לינא –
– ألو
– ألو، أهلين يا محمّد
– هلا
– شو أخبارك؟
– تمام، أنو بيحكي؟
– كابتن سيف بيحكي
– مين؟
– كابتن سيف
– هلا هلا
– شو أخبارك، كيف الصّحّة؟
– نشكر ربّنا ونحمده
– الحمد لله
– دايمًا وأبدًا
– شو تخطيطك لليوم، يابا؟
– شو تخطيطي لليوم؟ هيّنا صايمين وبنستنّى الأذان ونفطر
– وين بدّك تفطر؟
– إن شاء الله – حاكيرا يعني؟ عشان أنا أوقّف محامي
– أوّل إشي وقّف محامي، أنا دايمًا حكيت لك: ما دام انت بتسوّي شغلات غير قانونيّة، خلّي المحامي يكون جنبك ٢٤ ساعة
– يا زلمة، إنتو اللّي بتسوّوا شغلات مش قانونيّة لمّا بينزلوا اليهود بيهجموا ع القدس، إنتو اللّي بتسوّوا شغلات مش قانونيّة، ولا بدعس ع رقبتهم وبرجّعهم على ما هم، يروحوا ينصرفوا!
– اللّي بيسوي شغلات مش قانونيّة بيتعاقب عليه يعني، تمام؟
– مش مشكلة، طيّب لمّا تشوف، تمام تمام تمام، انت شايفني-
– لحظة، خلّيني-
– تمام، خلّيني أنا أحكي لك شغلة عشان أنا صايم: إذا انت شايف إنّه أنا مسوّي إشي مش قانونيّ – ترفع ليش تلفون، انت مش صاحبي عشان تنصح لي،
خلّيهم يعتقلوني، وفي قاضي – بنطلع للقاضي، وإللّي بيطلع ع القاضي بيروّح راضي
– وبتّصل عليك قدّ ما بدّي!
– طيّب يلّا، عشان بدّك تتّصل قدّ ما بدّك أنا بدّي أسكّر الخطّ، واتّصل قدّ ما بدّك!
– سكّر الخطّ، خلّينا –
– הלו
– הלו, שלום מוחמד
– שלום
– מה נשמע?
– בסדר, מי מדבר?
– קפטן סיף מדבר
– מי?
– קפטן סיף
– שלום, שלום
– מה נשמע? איך הבריאות?
– אנו מודים לאל ומשבחים אותו
– השבח לאל
– תמיד ולנצח
– מה התוכניות שלך להיום, אבא’לה?
– מה התוכניות שלי להיום? הנה, אנו צמים ומחכים לשמוע את קריאת המואזין כדי שנשבור את הצום
– איפה אתה הולך לשבור את הצום?
– בעזרת האל – רגע, מה זה, אני בחקירה? כדי שאדע אם להביא עורך-דין
– קודם כל, תביא עורך-דין, אני תמיד אמרתי לך: כל עוד תמשיך לעשות פעולות בלתי חוקיות, כדאי שתשאיר את עורך-הדין לצידך 24 שעות
– בן אדם, אתם אלו שעושים פעולות בלתי חוקיות, כאשר היהודים מגיעים ותוקפים בירושלים, אתם אלו שעושים פעולות בלתי חוקיות. בא לי לדרוך על הצוואר שלהם ולהחזיר אותם למקום ממנו באו, שילכו ויסתלקו!
– מי שעושה פעולות בלתי חוקיות ייענש, בסדר?
– אין בעיה, בסדר, כשתראה, בסדר, בסדר, בסדר, אתה רואה שאני-
– רגע, תן לי-
– בסדר, תן לי להגיד לך משהו כי אני בצום: אם תראה שאני עושה משהו בלתי חוקי – אל תתקשר אלי, אתה לא חבר שלי שיכול לייעץ לי, מצידי שיעצרו אותי, ואם יש שופט – נלך לשופט, מי שהולך לשופט יוצא הביתה מרוצה (בערבית זה חרוז)
– אני אתקשר אליך כמה שאני רוצה!
– טוב, יאללה, מכיוון שאתה רוצה להתקשר אליך כמה שאתה רוצה אז אני רוצה לנתק את השיחה, ואתה תתקשר כמה שאתה רוצה!
– תנתק את השיחה! (השיחה מתנתקת)
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
לפני שנים התפרסם אצלנו הפוסט הבא:
סֵיף سيف וברבים סְיוּף – חֶרֶב
בספרותית: סַיְף, ונא לא להתבלבל עם המילה קיץ, שהיא בערבית צֵיף/צַיְף صيف.
ואותה מילה בעברית מופיעה במונח סַיִף, או בשמו “המדעי” יותר: סִיּוּף.
הספורט הזה, אגב, נקרא בערבית מֻבַּארַזַתֶ אלסִּלַאח مبارزة السّلاح או מבארזַתֶ אלסַּיְף مبارزة السّيف. מבארזה – יציאה לדו קרב, סלאח – נשק.
בארמית: סיפא.
ספרא וסיפא -חרב וספר (שילוב של לימוד תורה עם לחימה)
* סַיַּאף سيّاف, במשקל בעלי המלאכה – סַיָּף; מייצר חרבות; כורת ראשים, תליין; שר הטבחים, הממונה על ההוצאות להורג בחרב; רוצח, שופך דמים
עיקרון דתי שחשוב להכיר באסלאם הוא המונח –
דִין מֻחַמַּד בִּאלסַּיְף دين محمّد بالسّيف – דתו של הנביא מוחמד תושג/תונחל באמצעות החרב, כלומר דת האסלאם תופץ בעולם בכוח הזרוע, הנשק, המלחמה והג’האד.
באותו הקשר ולפני סיום כדאי שנדע, שמנהיג לוב לשעבר, מֻעַמַּרֶ אלְקַדַּ’אפִיּ, קרא לאחד מבניו סיף אלאסלאם –
סֵיף אלְאִסְלַאם מֻעמר אלקד’אפי سيف الإسلام معمّر القذّافيّ. סיף אלאסלאם – חרב האסלאם.
סֵיפֵ אלדִּין سيف الدّين – חרב הדת
סֵיפֶ אלדַּוְלַה سيف الدّولة – חרב המדינה
ובקיצור: סיף, כמו הדובר בשיחה שפתחה את הפוסט.
זה היה אז. תוספות עדכניות:
מארמית: סַיפָא. מקביל באותו משמע לסורית ܣܝܦܐ (סַיְפָא), ערבית: سَيْف (סַיְף), אמהרית säyf) ሰይፍ). כנראה גם יוונית xifos) ξίφος).
מקור המילה אינו וודאי:
אולי מן שורש סוֹף (=קֵץ) שמקביל לארמית סיפא ‘קץ’ (כמו עברית סיפא), נגזר משורש ארמי ס-י-ף (עברית ס-ו-ף) שמשמעו המקורי ‘חתך, קצץ’ (בדומה לקֵץ מן קצץ).
ואכן, סִיֵּף במשמע ‘חתך, הרג’ קיים: ”מי יכול לסייף את חית השדה“ (בראשית רבה, פרשה ק, סימן ט).
אולי מן מצרית sfy ‘חרב, סכין’ כמו קופטיתσηφε, seife) )”.
* הפועל הספרותי סַאפַ ساف בבניין הראשון – היכה בחרב את-
* סַאאִף سائف, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – סַייף, נושא חרב
* הפועל הספרותי סַאיַפַ سايَفَ בבניין השלישי – התחרה בסיף עם-
* הפועל הספרותי אַסַאפַ أساف בבניין הרביעי – קנה חרב; חגר חרב
* מֻסִיף مُسيف, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – סַייף
* הפועל הספרותי תַסַאיַפוּא تسايفوا בבניין השישי – נלחמו אלו באלו בסיף
* הפועל הספרותי אִסְתַאפַ استاف בבניין השמיני – נלחם בסיף
* סִיף سِيف – שפת הים; גדת הנהר (לא בשימוש)
* סֶַיַּאפֶ אלְבַּחֶר سيّاف البحر וגם אַבּוּ סֵיף أبو سيف – דג חרב
* סַיְף ד’וּ חַדַּיְן سيف ذو حدّين – חרב פיפיות
* רַאסֹה אַלְף סֵיף راسه ألف سيف – עקשן גדול (מיל’: ראשו אלף חרבות)
* וַלַוְ עַלַא רַקְבַּתִי סֵיף אֶקוּלֶ אלְחַקּ ولو على رقبتي سيف أقول الحقّ – אגיד אמת ויהי מה, אני לא פוחד להגיד את האמת (מיל’: גם אם חרב על צווארי אומר את האמת)
* בַּרְדֶ אלצֵּיף אַחַדּ מִנֶּ אלסֵּיף برد الصّيف أحدّ من السّيف – גם בקיץ אפשר להיות חולים; ההצטננות של הקיץ עשויה להיות גרועה יותר מזו של החורף (מיל’: ההצטננות של הקיץ חדה יותר מהחרב)
* בִּצַ’רְבֶּת סֵיף بضربة سيف – בבת אחת, במכה אחת, צ’יק צ’ק (מיל’: במכת חרב)
* טֻ’לְםֶ אלְקַרַאיֶבּ אַוְגַ’ע מִן צַ’רְבֶּ אלסֵּיף ظلم القرايب أوجع من ضرب السّيف – עושק מצד הקרובים כואב יותר ממכת חרב
הקורא יובל ברגר הזכיר לי את העניין הבא, שפורסם אצלנו בעבר:
מסורת מעניינת לגבי שתיית קפה אצל הבדואים:
הקפה הראשון הוא אֶלְהֵיף الهيف – קפה אותו שותה המארח לבדו מול האורח כדי להוכיח שאינו מורעל
הקפה השני הוא לאורח, אֶלצֵּ’יף الضّيف – קודם כל מגישים את הקפה לאורח, מתוך כבוד
הקפה השלישי הוא אֶלְכֵּיף, להנאה الكيف – איש אינו חייב לשתות אותו ואיש לא ייעלב אם לא ישתו אותו. הוא נועד פשוט בשביל ה… כיף
והקפה הרביעי הוא אֶלסֵּיף, החרב السّيف – לרוב האורח מתעלם ממנו מבחירה שכן הוא החזק ביותר
الاول للضيف، الثاني للكيف والثالث للسيف – הראשון לאורח, השני לכיף והשלישי לחרב. מציין מסורת לפיה את הקפה הראשון מגישים לשם הכנסת האורחים, את השני לשתיה בהנאה והגשת השלישי מסמלת הכרזת מלחמה.
בתמונה:
“החרב באבן (באנגלית: The Sword in the Stone; נקרא בעקבות החרב הקסומה בהפצה הראשונה בישראל) הוא סרט הנפשה בהפקת חברת וולט דיסני שיצא בשנת 1963. הסרט, המתאר את חייו של המלך ארתור בילדותו כאשר התחנך אצל הקוסם מרלין, מבוסס על סיפור מימי־הביניים שהועלה על הכתב בשנת 1938 על ידי הסופר האנגלי טרנס האנבורי־וייט. […]” (ויקיפדיה)
זה היה הפוסט ה- 1,332 שלנו.
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.