פורסם לראשונה ב- 4.4.19
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Adi Tufik, שכתבה לנו:
“אשמח לפוסט שעוסק במילה אבלק أبلق – מנומר. מהם המקורות והאם ישנו שימוש נוסף מלבד ההתייחסות לארכיטקטורה?”
אז מילת היום היא –
אַבְּלַק أَبْلَق – מנומר, בעל כתמים לבנים ושחורים (בעל חיים); מנוקד, נקוד, עקוד (חיה שצבע פרוות/שיער קרסוליה שונה מאשר צבע שאר גופה)
טוב, אני מודה; מעולם לא שמעתי את המילה הזו.
אני משער שעדי שאלה לגביה בשל הטרנד האופנתי העכשווי, בו ללבוש בגדים מנומרים הפך לבון-טון.
השורש הספרותי-להחריד ב.ל.ק נפוץ מאוד בערבית ספרותית קלאסית והוא מגוון מאוד במשמעויותיו, אך הוא אינו נוכח בשפה המודרנית, ודאי לא במדוברת.
הנה מופעיו הנוגעים לענייננו היום:
* הפועל בַּלִקַ بَلِقَ בבניין הראשון – היה בצבע שחור ולבן (בעל חיים)
* בַּלַק بَلَق – חיה בעלת שני צבעים: שחור ולבן
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
“מחוז בלקא (אַלְבַּלְקַאא’. ערבית: محافظة البلقاء) הוא אחד משנים עשר המחוזות של ירדן. הוא ממוקם בצפון-מערב המדינה ובירתו היא העיר סַלְט. בחלקו המערבי המחוז גובל בישראל, כאשר נהר הירדן מהווה גבול בינלאומי.
המחוז מחולק לחמש נפות. שטחו 1,120.4 קמ”ר ואוכלוסייתו מונה 409,500 נפש, דבר שהופך אותו למחוז הרביעי המאוכלס ביותר, וכן למחוז השלישי בצפיפות האוכלוסין שלו.
היסטוריה
השם “בלקא” נוכח עוד מהמאה ה-7. לא ידוע אם שם זה נגזר משם הדמות המקראית בלק.
במהלך מלחמת העולם הראשונה, הצבא הבריטי בראשות הגנרל אלנבי נכנס למחוז ב -24 במרץ 1918 ובכך סיים שלטון עות’מאני 500 שנה.
ב־21 במרץ 1968, נערכה בעיירה כראמה שבמחוז פעולת כראמה בין ישראל לבין כוחות פת”ח וצבא ירדן. זה היה אחד העימותים הצבאיים הגדולים באזור בשנים שבין מלחמת ששת הימים ל מלחמת יום הכיפורים”. (ויקיפדיה)
המשמעות המילולית של שם המחוז היא: המנומרת
תוספות לאחר פרסום הפוסט:
הקורא Yuval Berger כתב לנו דבר שעונה ישירות לשאלתה של עדי שלא קיבלה בפוסט תגובה, שכן לא הכרתי את הנושא.
אצטט פה את הפסקה הראשונה מהערך הויקיפדי, ואתם מוזמנים לקרוא את כולו:
“אָבְּלַק הוא סגנון בנייה המשלב אבנים לבנות ולבנים אדומות המעניקות לו יציבות מחד וגמישות מאידך. בארץ מאפיין האבלק את סגנון הבנייה ממלוכי, למרות שאלה השתמשו באבנים אדומות ולבנות ללא לבנים, למטרות יופי בלבד”.
הקורא Avshalom Farjun הוסיף:
במדוברת הלוונטינית למילה ابلق משמעות שונה לחלוטין, והיא מתארת חוצפה! אומרים: ما ابلق عينُه או عينِيه بلقا – חצוף, חצופה. המשמעות המקורית היא: מי שעיניו בולטות, וגם: שרואים את הלבן בעיניו. משתמשים בביטוי לתיאור אדם חצוף וחסר גבולות
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest