נשרף לי הלב

נשרף לי הלב
פעליםLeave a Comment on נשרף לי הלב

נשרף לי הלב

נשרף לי הלב

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי הקורא Ovadia Mizrahi.
אז מילת היום היא –
שַעַט קַלְבִּי شَعَط قَلْبِي – נשרף לי הלב
עובדיה שלח לי סרטון נוסף של האמריקאית ממוצא לבנוני ג’ניפר קציר.
הסרטון פורסם ב- 28.5.23 וכותרתו:
Mama didn’t like my gift ????
אמא לא אהבה את המתנה שלי
– מא עם בצדק קלת אלאחתראם! ען ג’ד. ג’בת להא אליום הדיה, ללמאמא, הידה, מלמחה וברברהה, אוכי? חאמצ’! ליכ, מא אחלאהא, שכלהא ען ג’ד
– אההההההההה ג’יניפר! שו ג’בתילי? אההההה
– לשו מאמא עם תצ’חכי?
– … ממלחה ומבהרה אהההההה
– מאמא! ליש הלק עם נחכי כיף אנא עם בחכי ערבי? או קלת אלאחתראם אנה מא חבית אלהדיה אללי ג’בת לכ איאהא!
– ג’יניפר!
– קאל, קאלת לי: “בדל מא תג’יבי לי שי ג’זדאן או שי חלק או היכ שי ד’הב”
– ג’יניפר!
– מש כל שי, מאמא, באלחיאה היכ! מא אנא פכרת בקלבי! ובראסי, בס ג’בת לכ איאהא. מש חראם! שעט קלבי, בס-
– אההההההההה
– שפת אלמאמא, מא עג’בהא. מא עם בפהם אלנסואן אלערב!
– אהההההההה
– ما عم بصدّق قلّة الاحترام! عن جدّ. جبت لها اليوم هديّة، للماما، هيده، ملمحة وبربرهة، أوكي؟ حامض! ليك، ما أحلاها، شكلها عن جدّ
– اههههههههه جينيفر! شو جبتيلي؟ اههههه
– لشو ماما عم تضحّكي؟
– … مملحة ومبهّرة اهههههه
– ماما! ليش هلّق عم نحكي كيف أنا عم بحكي عربي؟ أو قلّة الاحترام إنّه ما حبّيت الهديّة اللي جبت لك ايّاها!
– جينيفر!
– قال، قالت لي: “بدل ما تجيبي لي شي جزدان أو شي حلق أو هيك شي ذهب”
– جينيفر!
– مش كّل شي، ماما، بالحياة هيك! ما أنا فكّرت بقلبي! وبراسي، بسّ جبت لك ايّاها. مش حرام!؟ شعط قلبي، بس-
– اههههههههه
– شفت الماما، ما عجبها. ما عم بفهم النّسوان العرب!
– اهههههههه
– (מצקצקת בלשונה באכזבה) אני לא מאמינה לחוסר הכבוד! ברצינות. הבאתי היום לאמא מתנה, מלחיה ופלפליה (מבטאת את שתי המילים בצורה משובשת), טוב? (בצורת) לימון! כמה הצורה של זה יפה, ברצינות
– חחחחחח ג’ניפר! מה הבאת לי? חחחחח
– אמא, למה את צוחקת?
– … מלחיה ופלפליה חחחחח
– אמא! וכי אנו מדברים עכשיו על איך אני מדברת ערבית? או על חוסר הכבוד שיש בכך שלא אהבת את המתנה שהבאתי לך!
– ג’ניפר!
– היא אמרה לי: “במקום שתביאי ארנק או עגילים/טבעת או משהו מזהב”
– ג’ניפר!
– לא כל דבר בחיים, אמא, הוא כזה! אני חשבתי מהלב! ומהראש, כשהבאתי לך אותה. לא חבל!? הלב שלי נשרף
– חחחחחחח
– ראיתם, האמא הזו, זה לא מצא חן בעיניה. אני לא מבינה את הנשים הערביות!
– חחחחחחח
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
השורש הערבי ש.ע.ט קיים רק במדוברת, ורק בפועל הבא, שהוא מילת היום:
* הפועל שַעַט شعط בבניין הראשון – נחרך, נצרב, נשרף (תבשיל; הלשון, הגרון); שרף את הלשון; היה חריף; שרף את התבשיל
ייחודו של הפועל היום גרר תגובות מצד הקוראים.
כתב לנו J.J. Hirsch:
יכול להיות שהיא באמת אומרת בסרטון شعط قلبي (נשרף לי הלב), אבל כשראינו את הסרטון בזמנו דווקא חשבנו שהיא אומרת شقط قلبي، שזה ככה״נ שיכול של قشط قلبي (נפל לי הלב).
شقط (قشط) قلبي بس شفت الماما ما عجبها – נפל לי הלב ברגע שראיתי שהמתנה לא מצאה חן בעיני אמא
חלק מהקטע בסרטונים האלה של ג׳ניפר קציר הוא שהיא משבשת בכוונה מילים בערבית ומשכלת אותיות כדי ״לעצבן״ את אמא שלה ????
والله أعلم
כתב יאיר גולד:
לציין שבספרותית קיים הפועל شاط במשמעות דומה מאוד למשמעות שהבאת ל- شعط (נזכיר את הביטוי من كثرت الطباخين شاطت الطبخة). לכן אפשר לחשוב על הפועל במדוברת כאיזושהי וריאציה/אדפטציה/שגיאה שהשתרשה.
התמונה: חופשית מהרשת.
זה היה הפוסט ה- 2,185 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x