פורסם לראשונה ב- 20.6.19
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של ידידתי הקוראת Moran Tal.
מורן תמהה איך מילת היום קשורה למשמעויות האחרות של השורש שלה.
אז מילת היום היא –
מַכְּפוּף مَكْفُوف – עיוור
לפני שאתם מציפים אותנו בתגובות: זו דרך ספרותית לא-הכי-נפוצה להגיד עיוור. קיימות מילים אחרות לעיוור, הנפוצה בהן היא אַעְמַא, אבל אנו עוסקים פה בשורש נתון ביום נתון.
היה לנו בעבר פוסט על השורש:
המילה היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy
מילת היום היא –
כַּףّ كَفّ וברבים כְּפוּף كفوف – כַּפַّה, סטירת לחי; כף יד; כפפה
לפני שנתעמק בעניין, מילת הבהרה: בעברית המילה נפוצה בצורת הנקבה, “כפה”. בערבית במשמעות הזו, של סטירה, היא תבוא בצורת שם העצם בזכר.
העברית כנראה הוסיפה ה”א בסוף בהקבלה למילים דומות באותה משמעות: לטמה, צ’פחה ועוד.
השורש הערבי כ.פ.ף עוסק בכפות ידיים, אך גם בהפסקה או בקישוט, ואף בעיוורון (בספרותית):
* הפועל הספרותי כַּפַّ كَفّ בבניין הראשון – חדל, הפסיק (ונא לא להתבלבל עם פועל דומה, בעיקר במדוברת: כַּפַّא كَفّى)
* כַּפַّה كَفّة, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין הראשון, זהה למילת היום “בעברית” אך שונה מהותית – הפסקה אחת; כף המאזניים
* מַכְּפוּף مكَفوف, צורת הבינוני הפעול של הבניין, או כַּפִיף كَفيف – עיוור (ספרותית)
* הפועל הספרותי כַּפַّפַ كَفّف בבניין השני – קישט (שוליים של בגד)
* אַכַּל כַּףّ أكل كَفّ – חטף סטירה
* צַ’רַבֹּה כַּףّ ضربه كَفّ – סטר לו
* אֶלדֻּנְיַא עַלַא כַּףّ עַפְרִית الدنيا على كَفّ عفريت – העולם הפכפך (מיל’: העולם נמצא על כף ידו של שד)
אז איך עיוורון (בספרותית) קשור לכפות ידיים? אין לי מושג. אולי כי היו אנשים שהתעוורו כתוצאה מסטירות חזקות?
אולי הקוראים יעזרו.
בלי קשר, מורן, שהיא מורה בתיכון, שואלת אתכם, הקוראים, דרכנו:
“התלמידים מבקשים ממני המלצות לסדרות בערבית… כאלה שיש להן תרגום לעברית. יש לכם המלצות? פרט ל- “פאודה” ו- “עבודה ערבית”…
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest