עישן

עישן
פעליםLeave a Comment on עישן

עישן

עישן

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי משה סלמון.
אז מילת היום היא –
דַחַּ’ן دَخَّن – עישן
תזכורת: האות הערבית ח’א خ נהגית כמו כ לא דגושה בעברית, למשל במילה: בִּכלל
משה שלח לי סרטון לו ציפו כל המעריצים: שיתוף פעולה צפוי ומתבקש של שני הירדנים המוכשרים והחביבים חמזה כית ומהנד אלעסלי.
הסרטון פורסם ב- 23.3.24 וכותרתו:
صاحبك الي بحكيلك سرك في بير
صاحبك الفضيحه ????????
החבר שלך שאומר לך שהסוד שלך שמור (מיל’: נמצא עמוק בתוך באר)
החבר שלך הוא הפדיחה
בסרטון מהנד הוא עצמו בעוד חמזה מגלם את אבא שלו, אבו חמזה
– אלו
– אלו
– אה יא אבני, יא מהנד. אנא אבו חמזה, צאחבכ
– הלא, עמי אבו חמזה!
– עמי, בדי אסאלכ סאאל
– תפצ’ל, יא עמי
– מש עיב עליכ תח’בי עלי ומא תקול לי אנה חמזה בידח’ן?
– אה, לא, יא עמי, במזח מעכ. אצלן חמזה ביחבש ריחתה
– הסה מש וקתכתעמל פיהא שהם. חמזה אעתרף לי בכל שי. בס אנת, יא זלמה, מא אנת עארף אנה אלדח’אן מש מניח, יא עמי. ליש מא ח’ברתני?
– אעתרף? ואללה, יא עמי, אנא ערפת ג’דיד אנה בידח’ן, למא כנא נהרב מן אלמדרסה ונרוח ע אלבריאלדו
– שו?? כנתו תהרבוא מן אלמדרסה ותלעבוא בליארדו?
– אה, למא הרבנא ורחנא ענד מדרסת אלבנאת כמאן!
– אחם, מדארס בנאת כמאן?
– צראחה. קלת עיב אני אחכי ען צאחבי אנה בידח’ן חשיש
– יא חביבי! וביחשש כמאן? מאשי, יא עמי, אנא ע’לבתכ מעי, ע’לבתכ
– לא, עאדי, יא עמה, לו!
– ח’לץ, אנצרף, אנצרף.
ואללה, לאורג’יכ, יא אבן אלכלב!
– الو
– الو
– اه يا ابني، يا مهنّد. أنا أبو حمزة، صاحبك
– هلا، عمّي أبو حمزة!
– عمّي، بدّي أسألك سؤال
– تفضّل، يا عمّي
– مش عيب عليك تخبّي عليّ وما تقول لي إنّه حمزة بيدخّن؟
– اه، لا، يا عمّي، بمزح معك. أصلًا حمزة بيحبّش ريحته
– هسّا مش وقتك تعمل فيها شهم. حمزة اعترف لي بكلّ شي. بس انت، يا زلمة، ما انت عارف إنّه الدّخّان مش منيح، يا عمّي. ليش ما خبّرتني؟
– اعترف؟ والله، يا عمّي، أنا عرفت جديد إنّه بيدخّن، لمّا كنّا نهرب من المدرسة ونروح ع البريالدو
– شو؟؟ كنتو تهربوا من المدرسة وتلعبوا بلياردو؟
– اه، لمّا هربنا ورحنا عند مدرسة البنات كمان!
– احم، مدارس بنات كمان؟
– صراحة. قلت عيب إني أحكي عن صاحبي إنّه بيدخّن حشيش
– يا حبيبي! وبيحشّش كمان؟ ماشي، يا عمّي، أنا غلّبتك معي، غلّبتك
– لا، عادي، يا عمّه، لو!
– خلص، انصرف، انصرف.
والله، لأورجيك، يا ابن الكلب!
– הלו
– הלו
– אה, מהנד בְּני. אני אבא של חמזה, החבר שלך
– שלום, אבו חמזה!
– אני רוצה לשאול אותך שאלה
– בבקשה
– אתה לא מתבייש להסתיר ממני ולא לספר לי שחמזה מעשן?
– אה, לא, אני מתלוצץ איתך. חמזה לא סובל את הריח של זה
– זה לא זמן לשחק אותה אציל נפש. חמזה התוודה בפניי על הכול. אבל אתה, בן אדם, אתה הרי יודע שהעישון לא בריא, למה לא סיפרת לי?
– הוא התוודה? בחיי, זה חדש לי שהוא מעשן, (זה נודע לי) כשברחנו מבית הספר והלכנו לשחק ביליארד
– מה?? ברחתם מבית הספר לשחק ביליארד?
– כן, כשברחנו והלכנו גם לבית הספר של הבנות!
– אהה, גם בתי ספר של בנות?
– בכנות. אמרתי: בושה שאספר על חבר שלי שהוא מעשן חשיש
– יא חביבי! הוא גם מחשש? טוב, הטרחתי אותך, הטרחתי
– לא, בקטנה, הכול בסדר!
– זהו, תסתלק, תסתלק.
בחיי, אני אראה לך, יא בן כלב!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום היא –
דֻחַּ’אן دُخَّان – סיגריות; עשן
סיגריה היא גם סִיגַארַה سيجارة וברבים סַגַאיֶר سجاير
מילת היום היא המילה –
תַדְחִ’ין تَدْخِين – עישון
מַמְנוּעֶ אלתַּדְחִ’ין ممنوع التّدخين – אסור לעשן; העישון אסור
השורש הערבי ד.ח’.ן עוסק בעישון לסוגיו, ובדוחן. במשמעות השנייה הוא מתכתב עם השורש העברי המקביל לו, ד.ח.ן:
* הפועל דַחַ’ן בבניין הראשון – העלה/פלט עשן
* הפועל דַחַּ’ן دخّن בבניין השני, שמילת היום, תדח’ין, היא צורת שם הפעולה/מצדר שלו – עישן, פלט עשן
* תדח’ין לחום تدخين اللّحوم – עישון בשר, הכנת בשר מעושן
* מֻדַחֶּ’ן مدخّن, צורת הבינוני הפועל של הבניין – מעשן
* מְדַחַּ’נַאת مدخّنات, בצורת הבינוני פעול רבות – בשר מעושן (מיל’: מעושנות)
* דַאחֶ’ן داخن, צורת הבינוני הפועל של הבניין הראשון, שאינו בשימוש – מעלה עשן. קֻנְבֻּלַה דַאחִ’נַה قنبلة داخنة – פצצת עשן
* דֻחַ’אן دخان, בספרותית, דֻחַּ’אן دخّان במדוברת, וברבים אַדְחִ’נַה أدخِنَة או דַוַאחֶ’ן دَوَاخِن או דַוַאחִ’ין دَوَاخِين – עשן; קיטור; סיגריות, טבק, כל דבר שאפשר לעשן
* דֻחַּ’אן אַזְרַק دخّان أزرق – עשן כחול (כינוי העשן שנוצר מעישון חשיש)
* מַדְחַ’נֶה مدخنة וברבים מַדַאחֶ’ן مداخن, במשקל המקומות בנקבה – ארובה; מַעֲשֵנָה
* טַאקִיֶּתֶ/קֻבַּّעֶתֶ אלְמַדְחַ’נֶה طاقيّة/ قُبَّعة المدخنة – כובע הארובה (נועד למניעת חדירת מים, ציפורים וכו’ לגוף הארובה)
* סַאתֶר/סִתַאר דֻחַ’אנִיּ ساتر/ستار دخانيّ – מסך עשן
* קֻנְבֻּלֶה דֻחַאנִיֶּה قنبلة دخانيّة – פצצת עשן
* דֻחֶ’ן دخن – דוחַן (דגן שמשמש בעיקר כמספוא לבהמות)
* מַא פִש דֻחַּ’אן מִן עֵ’יר/בַּלַא נַאר ما فش دخّان من غير/بلا نار – אין עשן בלי אש
מוסיף הקורא אלי בן-משה:
חֵ’יר מַא מִנֹּה, וּדֻחַּ’אנֹה יִעְמִי خير ما منه، ودخّانه يعمي –
לא מספיק ששום טוב לא יוצא ממנו הוא בנוסף גם פוגע (מיל’: טוב אין ממנו, והעשן שלו מעוור)
והקורא יאיר גולד:
דַחְ’נֶה دخنة – עשן (תמרות עשן). דַחְ’נֶה סוֹדַא دخنة سودا – עשן שחור
צילום: Dominik Kempf
זה היה הפוסט ה- 2,466 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x