פורסם לראשונה ב- 20.3.19
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy, שחזרה לא מזמן מהודו והתרשמה שם מאוד מהשפמים של הגברים.
אז מילת היום היא –
שַארֶבּ شارب וברבים שַוַארֶבּ شوارب – שפם.
היה לנו פוסט בנושא בעבר:
בערבית מדוברת צורת הרבים משמשת גם כן כשפם, אחד, של גבר אחד.
השורש ש.ר.ב קשור לשתייה ומשקאות:
שִרֶבּ شرب בבניין הראשון – שתה
מַשְרוּבּ مشروب הבינוני הפעול של הבניין הראשון – משקה
מילה אחרת לשפם היא שַנַבּ شنب, כאשר השוני הוא רק באות האמצעית. אבל אנו כבר יודעים, שעיצורי למנ”ר (ל, מ, נ, ר) מתחלפים בכל השפות בעולם.
השם אִסְמַַאעִיל אַבּוּ-שנבּ إسماعيل أبو شنب אומר לכם משהו? הוא היה בכיר חמאס מעזה. אבו-שנב זה בעצם משופם, כמו שראינו בעבר שאבו-לחיה או אבו-ד’קן זה מזוקן, בעל-זקן. במקרה של איש חמאס זה, מדובר בשם משפחתו. כלומר תכונה או מאפיין חיצוני, שהפכ/ה לשם משפחה, תופעה שהתקיימה בכל העולם המערבי, וגם בעברית.
בעבר גם ראינו שאפשר להישבע בזקן של מישהו, כולל של הנביא מוחמד, אגב. אז ברור שאם נשבעים בזקן, אפשר להישבע גם בשפם: וַחְיַאת שַוַארְבַּכּ وحياة شواربك – (אני נשבע ב-) חיי השפם שלך
ואפשר גם “להודות” לזקן של מישהו, במקום לציין את שם האדם: מַמְנוּן שַוַארְבַּכּ ممنون شواربك – אני אסיר תודה לשפם שלך.
ברור שבשני המקרים האחרונים הדבר אפשרי רק בפנייה לגבר או לגברים.
נסיים עם יופי של אמרה:
אַלצַּקֶר וַאקֶף עַלַא שַוַארְבֹּה الصّقر واقف على شواربه –
הנץ עומד על השפם שלו
משל לגבר גבר, אבל לא סתם גבר גבר, אלא גבר גבר גבר. שפם הוא סמל הגבריות. אתם יכולים להרים גבה עד מחר, אבל ככה זה בכל התרבויות כמעט, להוציא בעשורים האחרונים בעולם המערבי. גבריות היא דבר חשוב במנטליות הערבית (לא רק בה), ולהיות גבר גברי זה כבוד גדול. וכבוד, הו, הכבוד, הוא הדבר החשוב ביותר בעולם. רציני לגמרי.
ימאמה שלנו מביאה גרסה נוספת לאותה אמרה: בְּיוּקַף עַ שַוַארְבֹּה נִסֶר بيوقف عشواربه نسر – עומד על שפמו נשר.
ועכשיו נותר רק לקבוע הנשר, או הנץ, של מי גדול יותר…
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest