פורסם לראשונה ב- 23.10.19
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Dotan Arad, שכתב לנו:
“האם אתה יכול להפנות אותי לאיזשהו מקור כתוב או מילון בו מתועדת המשמעות “ג’ינג’י”?”
אז מילת היום היא –
אַבּוּ בְְּרֵיץ (אבו בריס) أَبُو بْريص – שממית; לטאה
תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
מה? מה הקשר בין השאלה של דותן לבין הפוסט של היום?
אז ככה: דותן נתקל בעצמו בדוּאליות הבאה (שמלווה אותי כ- 30 שנה, מאז התחלתי ללמוד מדוברת ברצינות):
אחת הדרכים להגיד ג’ינג’י באזורנו היא אַבְּרַץ. יש גורסים שזה גם לבקן (ויש קשר, אם חושבים על זה: שיער ראש אדמוני ובהירות קיצונית של העור [והשיער]).
אולם המופעים האלה הם רק במדוברת, וגם לא כולם “מאשרים” אותם.
אברץ בספרותית הוא חולה במחלת הצרעת, מצורע, לא עלינו.
בהקשר זה כותב לנו הקורא אביתר כהן:
פה המקום להזכיר את הקשר בין מצורע ללבן (שלג) כפי שמופיע בשמות ד 6:
וַיֹּאמֶר ה’ לוֹ עוֹד, הָבֵא-נָא יָדְךָ בְּחֵיקֶךָ, וַיָּבֵא יָדוֹ, בְּחֵיקוֹ; וַיּוֹצִאָהּ, וְהִנֵּה יָדוֹ מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג
=-=-=-=
אז מה עושים?
אתם כבר יודעים: פונים לדף הנפלא البدائل اللسانية العربية، للمفردات العبرية والأجنبية, ומשם התגובות מתחילות לזרום, כולן בספרותית, אבל יש איזשהו סדר:
* אַגְ’דַ’ם أجذم – מצורע; כרות יד או כרות אצבעות
* אַצְהַבּ أصهب – בלונדיני או אדמוני (הנה הג’ינג’י שלנו! שימו לב לשורש שזהה לשורש העברי של הצבע צהוב)
* אַמְהַק أمهق – לבקן (מתכתב איכשהו עם השורש העברי בהק)
כל הצורות האלו הן במשקל בעלי המום אַפְעַל (שהוא גם משקל הצבעים וגם ערך היתרון וההפלגה, אך לא בהם עסקינן היום).
במדוברת ג’ינג’י הוא גם שַעֶר אַחְמַר – שיער אדום/אדמוני, או פשוט… ג’נג’י
בכל מקרה, השורש הופיע, אז בואו נעסוק בו קצת.
השורש הערבי ב.ר.צ עסוק בצרעת וב… שממיות:
* הפועל הספרותי בַּרִצַ بَرِصَ בבניין הראשון – לקה בצרעת
* הפועל הספרותי בַּרַּצַ רַאְסַהֻ برّص رأسه – גילח את ראשו
* בַּרַץ بَرَص – צרעת
* אַבְְּרַץ أَبْرَص וברבים בֻּרְץ برص, במשקל בעלי המום – מצורע
* בֻּרְץ برص וברבים אַבְּרַאץ أبْراص, בספרותית – שממית, לטאה
* חַבַּّכּ בֻּרְץ! حبّك برص – לך לעזאזל! אל תבלבל לי את המוח! (מיל’: הלוואי שתאהב אותך שממית! זו תשובה עוינת לאמירה “אני אוהב כך וכך”. אגב, לי אין בעיה שתאהב אותי שממית; אני מחבב את היצורים האלה…)
כותב לנו בנושא Avshalom Farjun:
ابرص אברץ זה לא ג’ינג’י! יש בלבול גדול בפירוש והבנה של ابرص.
אמנם בספרותית برص זה צרעת, אבל לא רק. המילה כוללת בין מובניה כמה סוגים של מחלות עור, כמו למשל כתמים לבנים על הגוף שבהחלט אינם צרעת. ההוראה הראשונה והמרכזית למילה ابرص בשפה המדוברת היא – לבקן (ובטח לא מצורע). המשותף לכל המובנים של המילה הוא הצבע הלבן.
השממית מכונה ابو بريص בשל צבעה הלבן, והאמונה העממית שמגע עם שממית גורם למחלת עור קשה.
לפועל حبّ יש משמעות נוספת מעבר ללאהוב, והיא לנשק. ולכן حبك برص זה: שתנשק אותך שממית, ולא שתאהב אותך שממית.
=-=-=-=
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest