חמאה

חמאה
אוכל פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on חמאה

חמאה

חמאה

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של חברי עובדיה מזרחי.
אז מילת היום היא –
זִבְּדֶה زِبْدة או זֻבְּדֶה زُبدة, וגם בצורת השם הקיבוצי זִבְּד زِبْد או זֻבְּד – חמאה (טרייה)
עובדיה שלח לי סרטון מדף פייסבוק:
نابلس الغد
שכם של מחר
הסרטון פורסם ב- 5.12.24 וכותרתו:
الذرة في فلسطين
התירס בפלסטין
מכיוון שמדובר בסרטון רילז בלתי נסבל הוא גם יעלה כקובץ פה בהמשך.
– משרוע ג’דיד ולאול מרה עלא אלדואר ואלפכרה טלעת פי נאבלס. ורג’יני אלדרה, כיפ ינצנע פי פלסטין
– עלא ראסי יא אח’וי יא מרואן!
– אה יא אבו עלי, אה יא מלכ
– תטלע, תטלע, אללהם צלי ע אלנבי
– האי אלדרה אלאצליה, צלוא עלא אלנבי ווחדוא אללה
– אללהמ צלי עלא סידנא מחמד
– ואללה כל אלאחתראם ללי ביד’כר אלצלאה ע אלנבי
– באללה עליכו צלוא ע אלנבי, באללה עליכו!
– ילא, שו בתחט?
– ג’בנה … וכל אשי יא אח’ואן
– בהאר ג’בנה אה. והלק שו?
– האי אלח’לטה
– אלח’לטה אלסריה והלק שו, מלח אללמון?
– נעם. אה מלח
– ילא חרכ, אח’לט, אח’לט, יא מעלם! והלק אלזבדה?
– איוא
– חט זבדה, קול יא רב. ואללה מלכ אבו עלי. אבו עלי, קול להם יצלוא ע אלנבי
– אחט להם שוית תשידר עליהא?
– אה, חט ג’בנה תשידר, איוא
– האי ג’בנת אלתשידר
– האי ג’בנת תשידר פלסטיניה, צח?
– נעם, נעם, נעם, נעם, צור!
– ילא, ילא, קול יא רב. מלכ, מלכ אבו עלי!
– עלא ראסי, יאבא!
– … קראאן, יא זלמה, ואללה כל אלאחתראם לאלכ. אללה ירזקכ בג’אה אלנבי!
– אלג’מיע, יא רב
– וכל ואחד שאף אלפידיו אעמלוא לה לאיכ ואכסבלור. איוא, הלק שו בדכ תחט, ברינגלז והאלקצץ?
– בדנא נחט אלהם בס אלח’לטה, בס
– ג’בנה? ילא, חט ג’בנה
– אלתשידר, שוית ברינגלז
– שוית ברינגלז, אה, אה יא מלכ. ואללה מלכ, אבו עלי
– ברינגלז
– ואללה מלכ יא אבו עלי, יא כביר. והלק?
– תאכיז
– תאכיז? ילא, קול יא רב
– נעם
– תאכיז אלאסראאילי, ילא
– مشروع جديد ولأوّل مرّة على الدّوّار والفكرة طلعت في نابلس. ورجيني الدّرة، كيف ينصنع في فلسطين
– على راسي يا اخوي يا مروان!
– اه يا أبو علي، اه يا ملك
– تطلّع، تطلّع، اللهم صلّي ع النّبي
– هاي الدّرة الأصليّة، صلّوا على النّبي ووحّدوا الله
– اللهم صلّي على سيّدنا محمّد
– والله كلّ الاحترام للي بيذكر الصّلاة ع النّبي
– بالله عليكو صلّوا ع النّبي، بالله عليكو!
– يلّا، شو بتحطّ؟
– جبنة … وكلّ اشي يا إخوان
– بهار جبنة اه. وهلق شو؟
– هاي الخلطة
– الخلطة السّرّيّة وهلق شو، ملح اللّمون؟
– نعم. اه ملح
– يلّا حرّك، اخلط، اخلط، يا معلّم! وهلق الزّبدة؟
– ايوا
– حطّ زبدة، قول يا ربّ. والله ملك أبو علي. أبو علي، قول لهم يصلّوا ع الّنبي
– أحطّ لهم شويّة تشيدر عليها؟
– اه، حطّ جبنة تشيدر، ايوا
– هاي جبنة التشيدر
– هاي جبنة تشيدر فلسطينيّة، صحّ؟
– نعم، نعم، نعم، نعم، صوّر!
– يلّا، يلّا، قول يا ربّ. ملك، ملك أبو علي!
– على راسي، يابا!
– … قرآن، يا زلمة، والله كلّ الاحترام لالك. الله يرزقك بجاه النّبي!
– الجميع، يا ربّ
– وكلّ واحد شاف الفيديو اعملوا له لايك واكسبلور. ايوا، هلق شو بدّك تحطّ، برينجلز وهالقصص؟
– بدّنا نحطّ الهم بس الخلطة، بس
– جبنة؟ يلّا، حطّ جبنة
– التشيدر، شويّة برينجلز
– شويّة برينجلز، اه، اه يا ملك. والله ملك، أبو علي اه
– برينجلز
– والله ملك يا أبو علي، يا كبير. وهلق؟
– تاكيز
– تاكيز؟ يلّا، قول يا ربّ
– نعم
– تاكيز الإسرائيلي، يلّا
– פרויקט חדש ובפעם הראשונה בכיכר, והרעיון יצא משכם. תראה לי את התירס, איך הוא מיוצר בפלסטין
– בשמחה, אחי מרואן!
– כן, אבו עלי, יא מלך!
– הבט, הבט, אלוהים, התפלל על הנביא!
– זה (מאכל) התירס המקורי. התפללו על הנביא ואמרו שיש אל אחד (ייחוד האל)!
– אלוהים, התפלל על אדוננו מוחמד
– בחיי, כל הכבוד למי שמזכיר את התפילה על הנביא
– בחייכם, התפללו על הנביא, בחייכם!
– יאללה, מה אתה שם?
– גבינה … וכל דבר, אחים
– תבלין גבינה, כן. ומה עכשיו?
– זו התערובת
– התערובת הסודית, ומה עכשיו, מלח לימון?
– כן. מלח
– יאללה, תנענע, ערבב, ערבב, יא בוס! ועכשיו חמאה?
– כן
– שים חמאה ותגיד: אלוהים! בחיי, מלך, אבו עלי. אבו עלי, תגיד להם להתפלל על הנביא
– אשים להם קצת צ’דר מעל?
– כן, שים גבינת צד’ר, כן
– זו גבינת הצ’דר
– זו גבינת צד’ר פלסטינית, נכון?
– כן, כן, כן, כן, צלם!
– יאללה, יאללה, תגיד אלוהים! מלך, מלך, אבו עלי!
– בשמחה, אבאל’ה!
– … קוראן, בן אדם, בחיי כל הכבוד לך. שאלוהים יעניק לך מיוקרתו / מעמדו הנכבד של הנביא!
– לכולם, אלוהים!
– וכל מי שצופה בסרטון שיעשה לו לייק ואקספלור*. כן, עכשיו מה אתה הולך לשים, פרינגלז ודברים כאלה?
– נשים להם רק את התערובת, רק
– גבינה? יאללה, שים גבינה
– צ’דר, קצת פרינגלס
– קצת פרינגלס, כן, כן, יא מלך. בחיי מלך, אבו עלי
– פרינגלס
– בחיי מלך, אבו עלי, יא גדול. ועכשיו?
– טאקיז
– טאקיז? יאללה, תגיד אלוהים!
– כן
– טאקיז ישראלי**, יאללה
* פעולת אקספלור נועדה ליצור חשיפה גדולה בטיקטוק, גם באמצעות כפתור השיתוף.
** המותג Takis הוא מותג חטיף טורטיות מקסיקני. בסרטון הוא מחזיק חטיף ששמו באנגלית נשמע כמו דוריטוס (אבל זה לא דוריטוס). אין לי מושג מה זה טאקיז ישראלי.
אני מודה; אני די אוהב אוכל ערבי, אבל לא בטוח שמה שהוא הכין שם עשה לי חשק רב.
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=-=
השורש הערבי ז.ב.ד עוסק בחֲמָאות (כן, זו צורת הרבים הנכונה בעברית) ובדברים טובים ומתנות (שכן חמאה היא דבר טוב, אלא אם אתם טבעונים), וגם בקצף (יש קשר בין חלב, קצף לחמאה).
בעברית הוא עוסק במתנות. ואם אתן נשים יהודיות, אני מקווה שעשו לכן טקס זֶבֶד הבת ולא בריתה…
* הפועל זַבַּד زَبَد בבניין הראשון – ערבב את- (תבשיל) בחמאה; נתן ל- חמאה, האכיל בחמאה; חיבץ (ניער) חלב להפרדת החמאה; כעס מאוד
* הפועל זַבַּّד زبّد בבניין השני – הוציא חמאה מ-; הוציא קצף בין שפתיו
* זַבַּّדַ אלְקֻטְן زبّد القطن – ניפץ את הכותנה
* הפועל אַזְבַּדַ أزبد בבניין הרביעי – הקציף; הלבין; הייתה לו הרבה חמאה
* רַגֻ’ל מֻזְבִּד رجل مُزبِد, עם צורת הבינוני הפועל – אדם רוגז ומשתולל (עם קצף מהפה)
* בַּחְר מֻזְבִּד بحر مُزبد – ים סוער וגועש, עם קצף גלים
* הפועל תַזַבַַּّד تزبّد בבניין החמישי – הוציא את החמאה / את החלק הטוב מ-; יצא קצף מפיו, כעס
* זַבְּד زَبْد – מתת, שי
* זַבַּד زَبَد או זַבַּדַה زَبَدَة – קצף, קצף מעורב בזוהמה (בקדירה, בשיטפון); דבר חסר ערך
* זִבְּדַתֶ אלְ- زبدة ال- – מיטב, מבחר, תמצית, שמנה וסלתה
* זֻבַּאד زُباد – זֶבֶד (חיה, יונק טורף)
* זֻבַּّאד زُبَّاد – חמאה
* לַבַּן זֻבַּّאדִיּ لبن زبّاديّ – יוגורט
* זֻבְּדִיֶּה زبديّة – צלחת/קערת חרס
* מִזְבַּד مِزْبَد וברבים מַזַאבֶּד مَزابد, במשקל המקומות – מחבצה
* וַרַק זִבְּדֶה ورق زبدة – נייר פרגמנט
* כַּלַאם/חַכִּי אֶללֵּיל מַדְהוּן/מַחְ’לוּט בְּזִבְּדֶה, יִטְלַע עַלֵיה אֶלנְּהַאר יְסִיח كلام/حكي اللّيل مدهون/مخلوط بزبدة، يطلع عليه النّهار يسيح – דברים ללא כיסוי, חסרי ערך; הבטחה שקל להפר (מיל’: דיבור הלילה צבוע/מעורבב עם חמאה. ברגע שעולה היום הוא נמס)
* אַחַ’דֶ אלזִּבְּדֶה מִנֶ אלְמַוְצ’וּע أخد الزّبدة من الموضوع – הבין מה בשורה התחתונה, הבין את ה”תכלס” (מיל’: לקח את העיקר מהנושא)
* זִבְּדַה וּמֻש חַ’איֶף! زبدة ومش خايف! – אני עומד מאחורי הדברים ולא חושש לאומרם! מיל’: חמאה ואני לא מפחד! הביטוי לקוח מסיפור עממי על אישה שנהגה להעניש את בעלה. פעם אחת הוא התגנב, לקח גוש חמאה והחביא אותו בכובע. כשהפתיעה אותו זה מה שהוא אמר לה
כולם שמעו על זכריא א-זבידי, שגם לפני שהיה אחד מששת האסירים שברחו מכלא גלבוע לפני 3 שנים הוא היה מפורסם, בדרכו… (הוא היה מפקד חללי אלאקצא בג’נין).
פינת: “האם ביקרתם פעם ב-?”
“זַבַּדַ֫אנִי (בערבית: الزبداني) היא עיר בדרום-מערב סוריה, בתחומי מחוז ריף דמשק, הסמוכה לגבול הלבנוני. העיר ממוקמת במרכזו של עמק ירוק המוקף הרים גבוהים, וגובהה כ-1,100 מטר מעל פני הים. לפי נתוני הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה הסורית, מנתה אוכלוסיית העיר 26,285 תושבים בשנת 2004.
העיר מהווה מוקד לחימה מרכזי במלחמת האזרחים המתחוללת במדינה. […]” (ויקיפדיה)
ויקי בערבית טוענת שזו הגרסה הארמית-סורית של המילה זבד במובן תמצית או ליבת הטוב: «زبد»، ومعناه اللب أو لب الخير وخلاصته.
פינת “הידעת?”
“המילה מַחְמָאָה נקלטה ברובדה של העברית החדשה בהוראת דברי שבח (ראו לעיל) כנראה מתוך הבנה מוטעית של הפסוק: ”חָלְקוּ מַחְמָאֹת פִּיו, וּקְרָב־לִבּוֹ; רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן, וְהֵמָּה פְתִחוֹת.“ (תהלים נה, פסוק כב).
למעשה ה־מ’ כאן היא מ’ היתרון, וכוונת הפסוק היא: ‘דבריו רכים משמן וחלקים (יותר) מֵ-חמאה (=חֲמָאוֹת בלשון רבים), אך בלבו מתכנן הוא קרב וכיבוש בדרך לנצחונו (המילה ‘פתח’ מן הפסוק לעיל נכתבה בלשון רבים: ‘פְּתִח-וֹת’ מקבילה אל הפועל הערבי: פַתְחַא (فَتَحَ) בהוראת לכבוש, לנצח השוו: אל יתהלל חוגר כמפתח). ניקוד המילה מַחְמָאוֹת במקום מֵחֲמָאוֹת חריג. הפתח במ”ם מקורו אולי בהשפעת החי”ת הגרונית”. (ויקימילון)
תגובות הקוראים:
אלעד סיטון שאל:
עד כמה המונח لبن زبادي שמיש בערבית בת זמננו ביחס למקבילו הזר يوغورت?
אני מודה ומתוודה שאינני מכיר חלופה עברית למילה הזאת, לכן מסקרן אותי לדעת אם הערבים נוהגים כמונו ומשתמשים במילה הלועזית או שהם מעדיפים לדבוק בשפתם.
עניתי לאלעד שזהו מינוח מצרי. יובל ברגר הוסיף:
زبادي (לבד, בלי لبن) הוא מושג שמוכר במצרים אם מחפשים לקנות יוגורט.
اللي اتلسع من الشوربة بينفخ في الزبادي – מי שנכווה מהמרק נושף על היוגורט – מי שנכווה ברותחין וגו’
שמעון בוקסר ואידוב תורן ציינו ש- ערב אלזבדה, عرب الزبدة, “ערביי החמאה”, הוא כינוי נוסף לערביי ישראל, כמו ערב א-שמנת.
ורה כהן בסו:
תבונה לחיים לשם עידוד טעויות וכישלונות: טוב יותר להיכשל.
اذا فسد الحليب صار زبادي
אם החלב התקלקל הוא הופך ליוגורט (יקר)
פתגם שמלמד שהטעויות והכישלונות שלנו הופכים לערך יקר עבורנו.
יאיר גולד:
מחדש העברית אליעזר בן יהודה הציע על סמך ערבית את המלה זִבְדָּה עבור “שמנת”.
צילום: Sincerely Media
זה היה הפוסט ה- 2,676 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x