פורסם לראשונה ב- 26.2.20
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא מיכה חנונה, שכתב לנו:
“נתקלתי היום במילה הבאה ואין לי מושג מה היא אומרת.
המילה היא מקשער مقشعر.
המשפט המלא היה: لو سمحتو ما بلزم تبعتو اشي زي هيك لأنو اشي بقشعر البدن اشي بخزي”
(לו סמחתו, מא בלזם תבעתו אשי זי היכ לאנו אשי בקשער אלבדן אשי בח’זי
בבקשה מכם, אין צורך שתשלחו משהו כזה [גס] כי זה משהו שגורם לצמרמורת בגוף, זה משהו מגעיל
התעתיק לעברית והתרגום שלי. שָלֵו)
אז מילת היום היא –
קַשְעַרִירַה قَشْعَرِيرَة (בספרותית קֻשְעַרִירַה قُشْعَرِيرَة) – צמרמורת, רעדה, חלחלה; רטט
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k נחצית-גרונית (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
השורש הערבי המרובע ק.ש.ע.ר עוסק בצמרמורות וברעידות גופניות:
* הפועל הספרותי אִקְשַעַרַּ اقشعرّ בבניין ה- 11 (כן כן, גבירותיי ורבותיי, ישנם 15 בנייני פועל בערבית, ולא רק 10 כמו שחונכנו להאמין…) – אחזו בו צמרמורת או רעד
* אִקְשַעַרַּ שַעְרֻהֻ اقشعرّ شعره – שערותיו סמרו
* אִקְשִעְרַאר اقشعرار, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין. אגב, גם מילת היום היא שם פעולה שלו – צמרמורת, רעדה
* מֻקְשַעִרּ مقشعرّ, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – אחוז רעדה, אחוז צמרמורת
* הפועל קַשְעַר قشعر על דרך הבניין השני או תְקַשְעַר تقشعر על דרך החמישי, שניהם במדוברת – רעד מקור, עברה בו צמרמורת, נתקף ברעדה, שערותיו סמרו מקור או מפחד
* אִשִי בִּקַשְעֶרֵ אלְבַּדַן اشي بقشعر البدن, בדיוק כפי שהופיע בהודעה שמיכה שלח, כלומר זהו “ערך מילוני” – דבר מצמרר, מפחיד, מסמר שיער (מיל’: דבר שמצמרר את הגוף)
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest