דלק

דלק
פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on דלק

דלק

דלק

פורסם ב- 20.3.22

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של ידידי הקורא יהושע אינדור.
אז מילת היום היא –
מַחְרוּקַאת مَحْرُوقَات – דלק
יהושע שלח לי סרטון מ- 6.2.22 מערוץ קֻדְס قدس.
וזו לשונו:
אנתפאצ’ה צ’ד אלע’לאא’ וצ’ראאב אלחכומה פי אלח’ליל
אאלאפ אלפלסטיניין ח’רג’וא במט’אהראת ע’אצ’בה (6 פבראיר 2022) צ’ד ארתפאע אסעאר אלסלע אלאסאסיה ואלמחרוקאת
סאאקו אלשאחנאת פי אלח’ליל נט’מוא פעאליאת תטאלב אלחכומה בוקפ ארתפאע אלאסעאר
במשארכת אלהיאאת אלמחליה באלח’ליל
תיסיר אבו סנינה, ראיס בלדית אלח’ליל:
אלוצ’ע אלאקתצאדי סיא’ ג’דן מן ח’לאל אדאא’ אלחכומה
אלמט’אהראת אלחאשדה אעקבת אצ’ראבן שרע בה אצחאב אלשאחנאת (5 פבראיר 2022) אחתג’אג’ן עלא קראר אלאדארה אלעאמה ללבתרול בוזארת אלמאליה רפע אסעאר אלוקוד ח’לאל פבראיר 2022 (אלמצדר: מוקע אלאקתצאדי)
תזאמנן מע מוג’ת ע’לאא’ תג’דדת מאח’רן אבאנ תלכ אלתי צ’רבת אלסלע אלאסאסיה אואח’ר 2021
רע’מ אעלאן אלחכומה תשכיל לג’נה למתאבעת ע’לאא’ אלאסעאר עדת סלע אסאסיה טאלהא אלע’לאא’ (מנד’ מטלע 2022)
אצ’אפה אלא אלחליב ומשתקאתה ואלמשרובאת אלע’אזיה ואלעצאאר
כמא טרא’ ארתפאע עלא אסעאר אלאעלאף ואלכהרבאא’ ואלמאא’ ואלנקל בסבב רפע אלחכומה צ’ריבת אלקימה אלמצ’אפה ואלצ’ריבה עלא אלסכר (שרכאת אלמשרובאת לשבכת קדס)
انتفاضة ضدّ الغلاء وضرائب الحكومة في الخليل
آلاف الفلسطينيّين خرجوا بمظاهرات غاضبة (٦ فبراير ٢٠٢٢) ضدّ ارتفاع أسعار السلع الأساسيّة والمحروقات
سائقو الشّاحنات في الخليل نظّموا فعاليّات تطالب الحكومة بوقف ارتفاع الأسعار
بمشاركة الهيئات المحلّيّة بالخليل
تيسير أبو سنينة، رئيس بلديّة الخليل:
الوضع الاقتصادي سيّء جدًّا من خلال أداء الحكومة
المظاهرات الحاشدة أعقبت إضرابًا شرع به أصحاب الشّاحنات (٥ فبراير ٢٠٢٢) احتجاجًا على قرار الإدارة العامّة للبترول بوزارة الماليّة رفع أسعار الوقود خلال فبراير ٢٠٢٢ (المصدر: موقع الاقتصادي)
تزامنًا مع موجة غلاء تجدّدت مؤخّرًا إبّان تلك التي ضربت السّلع الأساسيّة أواخر ٢٠٢١
رغم إعلان الحكومة تشكيل لجنة لمتابعة غلاء الأسعار عدّة سلع أساسيّة طالها الغلاء (منذ مطلع ٢٠٢٢)
إضافة إلى الحليب ومشتقّاته والمشروبات الغازيّة والعصائر
كما طرأ ارتفاع على أسعار الأعلاف والكهرباء والماء والنّقل بسبب رفع الحكومة ضريبة القيمة المضافة والضّريبة على السّكّر (شركات المشروبات لشبكة قدس)
אינתיפאדה בחברון נגד יוקר (המחייה) והמיסים של הממשלה.
אלפי פלסטינים יצאו להפגנות זעם (6.2.22) נגד עליית מחירי מוצרי היסוד והדלק.
נהגי המשאיות בחברון ארגנו פעילויות בהן דרשו מהממשלה לעצור את עליית המחירים
זאת בשיתוף הגורמים המקומיים בחברון.
תיסיר אבו סנינה, ראש עיריית חברון:
“המצב הכלכלי רע מאוד בשל תפקוד הממשלה”
ההפגנות הגדולות באו בעקבות שביתה שהחלו בה נהגי המשאיות (5.2.22) במחאה על החלטת מִנהלת הדלק במשרד האוצר להעלות את מחירי הדלק במהלך פברואר 2022 (המקור: אתר “כלכלי”)
בד בבד עם גל התייקרויות שהתחדש לאחרונה במהלך הגל ש”היכה” במוצרי היסוד בסוף 2021.
למרות הודעת הממשלה על הקמת ועדה למעקב אחר עליית המחירים מספר מוצרי יסוד התייקרו (מאז תחילת 2022)
בנוסף לחלב ומוצריו, למשקאות הקלים ולמיצים
כפי שחלה התייקרות במחירי המספוא, החשמל, המים והתובלה בשל העלאת המע”מ והמס על הסוכר ([כך מסרו] חברות המשקאות לרשת קדס)
(התרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=
בעבר פרסמנו את הדברים הבאים:
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא @Yuval Berger, שכתב לנו:
“אתמול למדתי איך מצרים אומרים “אל תעשה ספוילר” – מא בתחרק אלאחדאת’.
מתברר שגם פה אומרים בדון חרק / חרק אלאחדאת’ بدون حرق/ حرق الأحداث – בלי ספוילרים (מיל’: בלי לשרוף את האירועים)”.
אז מילת היום היא –
חַרִיק حَرِيق וברבים חַרַאאֶק حرائق – שריפה; להבה; חום
וגם חַרִיקַה حريقة, בצורת הפרט הבודד
תזכורת: האות הערבית קאף ق נהגית בספרותית כ-k נחצית-גרונית (אות לועזית ש”תשקף” את הצליל טוב יותר: q), ברוב הכפרים כ- k רגילה, בערים כאלף ובקרב הבדואים – כגימל.
השורש הערבי ח.ר.ק עוסק בשריפות.
בעברית הוא מופיע בשורש ח.ר.כ, עם חילופים פחות צפויים בין ק ל- כ (חילופים פונטיים אך לא אטימולוגיים).
מצד שני, השורש העברי הזהה לגמרי ח.ר.ק (לחרוק, חריקה וכו’) קשור גם הוא, שכן החיכוך והחריקה יוצרים חום ואש. חרקים בעברית אינם קשורים, כנראה, לשום שורש ערבי.
* הפועל חַרַק حرق בבניין הראשון וגם חַרַּק حرّق בבניין השני – שרף, הבעיר
* חַרְק حرْق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצתה; כשמות עצם: סימן של שריפה; כוויה
* חַרְק עַמְדִיּ حرق عمديّ – הצתה בזדון
* חַרְקַה حرقة או חֻרְקַה, בצורת שם הפעולה נוסף של הבניין – חום; התלהבות; חריפות, צריבה שנגרמה מחריפות
* חַרְקֶתֶ אלְפֻאַאד حرقة الفؤاد – צרבת (מיל’: צריבת הלב)
* חַארֶק حارق, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מצית, מדליק, שורף; של תבערה
* חַארֶק לַאחֶק حارق لاحق – מבער אחורי (במנוע סילון)
* זֻגַ’אגֶ’ה חַארִקַה زجاجة حارقة – בקבוק תבערה
* מֻשְכִּלֶה חַארִקַה مشكلة حارقة – בעיה בוערת
* מַחְרוּק محروق, בצורת הבינוני הפעול – שרוף, צרוב, חרוך; מכוסה כוויות; “שרוף”
* מַחְרוּקַאת محروقات, ברבים – דלק
* בַּצַלְתֹה מַחְרוּקַה بصلته محروقة – הוא ממהר מאוד, “בוער לו” (מיל’: הבצל שלו שרוף, כלומר הוא חייב לחזור למחבת/למנגל לטפל בו פן התבשיל כולו ייהרס)
* הפועל הספרותי אַחְרַקַ أحرق בבניין הרביעי – שרף; כילה, השמיד
* אִחְרַאק إحراق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצתה
* מַוַאדּ מֻחְרִקַה موادّ محرِقة, עם צורת הבינוני הפועל של הבניין – חומרי תבערה/הצתה
* הפועל תְחַרַּק تحرّق בבניין החמישי – נשרף, נכווה; בער מקנאה; היה חסר סבלנות; היו לו ייסורי מצפון
* הפועל אִנְחַרַק انحرق בבניין השביעי – נשרף
* הפועל אִחְתַרַק احترق בבניין השמיני – נשרף, כלה, אבד
* אִחְתִרַאק احتراق, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – הצתה, שריפה, בעירה
* אִחְתַרַק קַלְבֹּה احترق قلبه – נשרף לו הלב (מצער וכאב)
* סַרִיעֶ אלִאחְתִרַאק سريع الاحتراق או קַאבֶּל לִלִאחְתִרַאק قابل للاحتراق – חומר דליק
* חַרַק حَرَق – אשף להבה
* חֻרַּיְק حُرَّيْق – אחד משמותיו של הסרפד (צמח צורב רעיל)
* נַאר חֻרַאק نار حُراق – אש המשמידה הכל
* חַרַּאק حرّاق, במשקל בעלי המלאכה – צורב; חריף
* חַרַּאקַה حرّاقة – מצת; ספינת קרב; ספינה קלה ומהירה
* טַפַّאיֶה (השם המלא: טַפַّאיֶת חַרִיק طَفَّايَة حَرِيق. חריק זה שריפה) או מִטְפַאַה (מִטְפַאַת חַריק مِطْفَأَة حَرِيق) או מֻטַפִّאַה مطفّئَة (צורת הבינוני פועלת של הבניין השני) – מטפה
* חַרַק אלֶבְּצַ’אעַה حرق البضَاعَة – מכר בזיל הזול, במחיר הנמוך ביותר (מיל’: שרף את הסחורה)
* חַרַק דַמֹּה حرق دمّه – התרגז; דאג מאוד; התאמץ, הוציא את הנשמה; הרגיז, הכעיס, עצבן (מיל’: שרף את דמו)
* חַרַק נַפְסֹה حرق نفسه – עבד קשה מאוד, “הרג” את עצמו (מיל’: שרף את עצמו)
* תְחַרַּק קַלְבֹּה تحرّق قلبه – ליבו נשבר, נגרם לו צער; הסב צער (מיל’: נשרף ליבו)
* אַללָּה יִחֶרְקַכּ الله يحرقك – לך לעזאזל, ארור תהיה, הלוואי שתישרף (מיל’: שאללה ישרוף אותך)
* יִחְרֶק דִיכּכּ يحرق ديكك – לך לעזאזל! (מיל’: שיישרף התרנגול שלך. דרך מעודנת להגיד: יחרק דינכ, תישרף הדת שלך. זו קללה חריפה מאוד, שלרוב נאמרת על ידי בן אותה הדת…)
* אִשְתַעַ’ל זַיֶּ אלְחַרִיקַה اشتغل زيّ الحريقة – עבד כמו שד, עבד בחריצות (מיל’: עבד כמו שריפה)
* זַיֶּ אלשַּמְעַה תִחְרֶק נַפְסְהַא וּתְנַוֶּר לַעֵ’ירְהַא زيّ الشّمعة تحرق نفسها وتنوّر لغيرها – מקריב עצמו למען האחרים גם תוך גרימת נזק לעצמו (מיל’: כמו הנר ששורף עצמו אך מאיר לזולת)
* שַרַארַה תִחְרֶקֶ אלְחַארַה شرارة تحرق الحارة – ניצוץ קטן יכול לגרום לשריפה גדולה (מיל’: ניצוץ מבעיר את השכונה)
* הפועל חַרְוַק حرْوق (עם שורש מרובע, על דרך הבניין השני) – שרף, גרם לשריפה; השתוקק; היה חסר סבלנות
* הפועל תְחַרְוַק تحروق על דרך הבניין החמישי – נשרף
* מְחַרְוַק محَرْوَق, בצורת הבינוני הפעול – שרוף
* מַחְרַקַה محرقة – שריפה, או אם נדייק: מקום שריפה; קורבן עולה
* אַלְמַחְרַקַה אֶלְיַהוּדִיַּה المحرقة اليهوديّة – השואה, “השריפה היהודית”, או מחרקתֶ אלְיַהוּד محرقة اليهود – “שריפת היהודים”.
וכן, אתם מכירים את השם הזה מהאתר בכרמל, שנקרא בערבית מֻחרקה ובעברית קרן הכרמל, שם, לפי המסורת, ולפי ויקיפדיה, התחולל העימות בין אליהו לבין נביאי הבעל, כשאש ירדה מן השמים ורק קורבנו של אליהו נענה.
שמו המלא של האתר (הנוצרי) בערבית: דַיְר/דֵיר אלְמֻחְרַקַה دَيْر المحرقة – מנזר השריפה.
* כַּבְּשֶ אלְמַחְרַקַה كبش المحرقة – שעיר לעזאזל (מיל’: כבש הקורבן)
* מִנ כַּתְ’רַתֶ אלְטַּבַּאחִ’ינ פִשְלַתֶ/אִחְתַרַקַתֶ/שַאטַתֶ אלטַּבְּחַ’ה من كثرة الطّبّاخين فشلت/احترقت/شاطت الطّبخة ; מנ כת’רת אלְמַלַּאחִין עִ’רְקַתֶ אלסַּפִינֶה من كثرة الملّاحين غرقت السّفينة – מרוב טבחים המאכל לא יצא טוב (נכשל; נשרף; נחרך) / מרוב מלחים הספינה טבעה – ישנם דברים שמוטב שייעשו על ידי צוות מצומצם, עניין שרבים מדי מתערבים בניהולו נדון לכישלון
* בִּחְרֶק חַארַה חַתַּא יְוַלֶּע סִיגַארַה بحرق حارة حتى يولّع سيجارة – מחפש צרות, רב על כל דבר קטן (מיל’: שורף שכונה רק כדי להצית סיגריה)
מוסיפה הקוראת גילה יונה:
* אִחְתַרַקֶ אלְאַחְ’צַ’ר בִּסִעֶרֶ אלְיַאבֶּס احترق الأخضر بسعر اليابس – “נמכר (“נשרף”) הירוק (הטרי) במחיר של היבש”; נאמר על עונש קבוצתי. הצודק נענש עם האשמים. לא נותר דבר (בספרי עמוד 66)
וחברי יהושוע ויזל סנקרי מזכיר לי משהו מהעבר:
וזה הזכיר לי את המקרים בהם ערבים מחליפים אותיות בקללות כדי לעדן אותן:
הדבר קורה גם בצירוף “يحرق حريمَك” (יִחְרֶק חַרִימַכּ) / “يفضح حريمَك” (יִפְצַ’ח חַרִימַכּ) שמשמעותו “לך לעזאזל” (מיל’, “[שאללה] ישרוף / יבייש את [המקום בו מתגוררות] נשותיך”). למיטב ידיעתי צירוף זה יכול להיאמר גם בבדיחות או בהקשר של חיבה בין שני אנשים קרובים, וכדי “לעדן” אותו מחליפים את ה-م עם ش ואומרים “يحرق / يفضح حريشَك” (יִחְרֶק / יִפְצַ’ח חַרִישַכּ).
זה היה הפוסט ה- 1,658 שלנו.
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.

🤞 הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

הרשמו לקבלת מילה יומית למייל

.אנחנו לא שולחים ספאם. קראו את מדיניות הפרטיות שלנו

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Back To Top
0
Would love your thoughts, please comment.x