פורסם לראשונה ב- 21.4.19
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Nofar Landow, שכתבה לנו:
“מה משמעות המילה/מילים “וואג’ה עראס” (בלאגן?)”
אז מילת היום היא –
וַגַ’ע רַאס وَجَع رَاس – כאב ראש
היה לנו פוסט בנושא בעבר:
וַגַ’ע وجع וברבים אַוְגַ’אע أوجاع – כאב, סבל
השורש הערבי של היום, ו.ג’.ע, מגזרת פ”ו, קשור לכאב:
הפועל בבניין הראשון הוא וג’ע وجع – כאב לו, סָבַל מכאב
בבניין השני וַגַּ’ע وجّع או הרביעי אַוְגַע أوجع פירוש הפעלים: הכאיב
ומכאן מוּגִע موجع, בבינוני הפועל של הבניין הרביעי – מכאיב
השורש הזה זהה לשורש העברי י.ג.ע., הקשור לעייפות וחולשה ממאמץ, שהן סוג של כאב.
וַגַ’ע רַאס وجع راس, בסמיכות – כאב ראש.
אז מהיום מפסיקים להגיד את הביטוי המוזר, בעיניי, “בוג’ראס” או “אַבּוּ גֶ’רַאס”. בוג’ראס זה אולי מאכל קווקזי (לא באמת, כן?). בערבית כאב ראש זה שתי מילים, בלי ב’ בהתחלה, ועם עין גאה באמצע: וג’ע ראס.
במרוקאית, אגב, אומרים צְדַאע רַאס صداع راس (מבוטא: זְדאע ראס). בספרותית צֻדַאע פירושה כאב ראש.
מילה נוספת לכאב היא אַלַם ألم, וברבים אַאלַאם آلام, הקשורה לאלימות בעברית; אותו שורש בשתי השפות, אותו שדה סמנטי, של משמעויות, אך תרגום מילולי שונה. אלימות, לפי העברית, שתוצאתה כאב, בערבית (רק בשפות, כן?…).
על השורש הזה כבר היה לנו פוסט נפרד:
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest