פורסם ב- 13.3.22
מילת היום מופיעה כי רציתי לשתף אתכם בקטע הבא.
מַהְצ’וּם (מהדום) مَهْضُوم – (בעיקר בהתייחסות נשית כלפי גברים): סימפטי, טוב, חביב, אהוב, חמוד, נחמד, נאה
תזכורת: האות צ’אד ض נהגית כמו d גרונית-נחצית.
קיבלתי סרטון אנימציה, בו רואים זוג מבוגר משוחח:
עארפה, יא אם אלסעיד, הדול אלצבאיא אלצע’אר ח’פיפאת דם, וח’אצה למא ביתטלע עליהן זלמה כביר מתלי ואחלא אשי, יא סעדיה, למא יקולוא לה “עמו”.
אנת עארפה יעני שו קצתהן בכלמת עמו?
האי אשיאא’ מח’תצרה. אסמעי אחכי לכ:
עין – עיני עליה שו חלו!
מים – מא אחלאה, מהצ’ום כתיר!
ואו – ואללה אנה יא היכ רג’אל יא בלאש!
ואנת צאדק, קצדהן:
עין – עיב עליכ!
מים – מאאנת מתג’וז!
ואו – ואחד מצדק ישופ חאלכ פי אלמראיה באלאול!
عارفة، يا أمّ السّعيد، هدول الصّبايا الصّغار خفيفات دمّ، وخاصّة لمّا بيتطلّع عليهن زلمة كبير متلي وأحلى إشي، يا سعديّة، لمّا يقولوا له “عمو”.
انت عارفة يعني شو قصّتهن بكلمة عمّو؟
هاي أشياء مختصرة. اسمعي أحكي لك:
عين – عيني عليه شو حلو!
ميم – ما أحلاه، مهضوم كتير!
واو – والله إنّه يا هيك رجال يا بلاش!
وانت صادق، قصدهن:
عين – عيب عليك!
ميم – ماانت متجوّز!
واو – واحد مصدّق يشوف حالك في المراية بالأوّل!
את יודע, אם אלסעיד, הנערות הצעירות האלה הן קלילות, במיוחד כשמביט בהן אדם מבוגר כמוני, והכי כיף, סעדיה, כשהן קוראות לו “דוד” (עמו, בערבית).
את יודעת למה הן מתכוונות במילה עמו?
מדובר בראשי תיבות. הקשיבי:
עין – וואי כמה הוא יפה!
מם – כמה הוא יפה/נעים, סימפטי מאוד!
וו – בחיי, או גבר כזה או שום דבר!
אתה צודק, הכוונה שלהן:
עין – תתבייש!
מם – אתה נשוי!
וו – קודם כל תסתכל על עצמך במראה!
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
השורש הערבי הספרותי ה.צ’.ם עוסק בשני תחומי משמעות שונים זה מזה משמעותית: עיכול וקיפוח. בנוסף, במדוברת, הוא עוסק דווקא באנשים חביבים וסימפטיים:
* הפועל הַצַ’מַ هَضَمَ בבניין הראשון – עיכל; גרם עוול, עשק, קיפח, לא סבל את-; התנפל על-; במדוברת: אהב, חיבב, סימפט את-
* הַצְ’ם هضْم, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – עיכול; פירוק כימי; קיפוח, עושק, גזל
* גִ’הַאזֶ אלְהַצְ’ם جهاز الهضم, או: גִ’הַאז הַצְ’מִיּ جهاز هضميّ, או: אַלְקַנַאה אֶלְהַצְ’מִיַּה القناة الهضميّة וגם: אַלסַּבִּילֶ אלְהַצְ’מִיּ السّبيل الهضميّ – מערכת העיכול
* סַהְלֶ אלְהַצְ’ם سهل الهضم – קל לעיכול
* קַאבֶּל לִלְהַצְ’ם قابل للهضم – בר עיכול, מתעכל
* הַאצֶ’ם هاضم, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מעכל; רך
* מַהְצ’וּם مهضوم, בצורת הבינוני הפעול של הבניין, ובנוסף למשמעויות שצוינו למעלה – מעוכל; שוק, שנעשה לו עוול, גזול, מקופח
* הַצַ’מַ אלְחַקּ هضم الحقّ – מנע/גזל זכויות
* חַקּ מַהְצ’וּם حقّ مهضوم – זכות שקופחה
* הפועל תַהַצַּ’מַ تهضّم בבניין החמישי או: אִהְתַצַ’מַ اهتضم בשמיני – שלל זכויות של-; שדד; השפיל; התעכל
* מֻתַהַצִּ’מֶ אלְוַגְ’ה متهضّم الوجه, עם צורת הבינוני הפועל של הבניין החמישי – זועף-פנים, קודר
* הפועל אִנְהַצַ’ם انهضم בבניין השביעי – התעכל
* הַצִ’ים هضيم – רזה, דק; מקופח; רך, בשל; מעוכל
* הַצִ’ימַה هضيمة וברבים הַצַ’אאִם هضائم – עוולה, עושק, קיפוח; רוגז
* הַצַּ’אם هضّام, במשקל בעלי המלאכה – חומר מפרק, חומר מעכל
הוסיפה הקוראת גילה יונה:
בעיראקית יהודית (מִהְט’ום) مهضوم זה מעוכל וגם מרוגז. إنهضم התעכל או התרגז, כעס (לא קיימת המשמעות של סימפטי).
בתמונה: המטבחון של סימה
https://www.facebook.com/hamitbahonshel
זה היה הפוסט ה- 1,649 שלנו.
שיהיה יום מצוין ושבוע טוב,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.