אוי ואבוי לו

אוי ואבוי לו
ביטויים ופתגמיםLeave a Comment on אוי ואבוי לו

אוי ואבוי לו

אוי ואבוי לו

פורסם לראשונה ב- 5.9.18

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של חברי הקורא Lishai Zehavi, שכתב לנו:
“אשמח הפעם אם תוכלו להקדיש מילה או יותר נכון צירוף לחבר טוב בשם J.J Hirsch.
אשמח אם תוכלו להקדיש לו את הביטוי הנפוץ בערבית בלהג הסורי “ولي على قامتي”.
תודה!!!!”
אז מילת היום היא –
וְלִי עַלַא קַאמְתֹה وْلِي عَلَى قَامْته – אוי ואבוי לו ‎‏
לשמיעה:

מבוטָּא ונשמע: וְלִי עַלַא אַאמְתֹה
טוב, אז הפוסט היום חריג.
מדוע? מכיוון שאנו עוסקים פה בדף במדוברת של אזורנו, ולא במדוברת סורית.
אבל הניב הסורי הוא אחד מהניבים של המדוברת הלבנטינית (ולא רק זה – הוא הגדול והמדובר שביניהם, בשל גודלה של סוריה), ולמרות שהוא שונה מהניב של ארצנו – “נסלח” לו הפעם…
אתחיל מהסוף: קַאמַה قَامة היא קומה, כלומר גובה או שיעור קומה של אדם. במקרה של הביטוי הזה נתרגם: אוי לו על צורתו!
המילה שאני יותר אוהב בביטוי היא מילה שכולה צועקת “אני סורית!!!”: וְלִי, שהיא וריאציה של וַי לִי! או יַא וֵילִי! – אוי לי!
ניתן לשמוע אנשים שמניעים את הוו הראשונה, ואז מתקבלת הקריאה: ווּלִי wooli ואפילו אוּלִי! (במלרע).
שמעת דובר ערבית, או יהודי שעלה מארצות ערב, אומר לעצמו “וולי!”? הוא סורי…
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top