ביקור

ביקור
פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות עצם (מופשטים) שמות פעולהLeave a Comment on ביקור

ביקור

ביקור

פורסם לראשונה ב- 20.4.20

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Haya Levy.
חיה, שהיא אחותי הבכורה, ביקשה שנתייחס לביטוי אותו אמנו המנוחה שמחה כהן ז”ל נהגה לומר פעמים רבות:
מא פִי חֻבְּّנִי בִּאלזּוֹר ما في حبّني بالزّور – אי אפשר לגרום למישהו לאהוב בכוח (מיל’: אין “אהוב אותי בכוח!”)
אז מילת היום היא –
זִיַארַה زِيَارَة וברבים זִיַארַאת زِيَارَات – ביקור; ביקור במקומות קדושים
לשמיעה:

אין קשר בין שאלתה של חיה למילת היום, פרט לכך שהן מאותו שורש דקדוקי ושמילת היום נפוצה ושימושית פי מילונים יותר…
השורש הערבי ז.ו.ר (בגזרת ע”ו) עוסק בביקורים, בזיופים ובשקרים, בגרונות ובכוח.
בעברית הוא עוסק קודם כל בזָרים ובמוזרים, ב- מָזור, שהוא מצד אחד חולי ומכאוב ומצד שני תרופה, וקיים גם הפועל הלא שימושי בעליל זָר, שפירושו סחט ומעך, והוא מתכתב עם אחד הפירושים של הפועל המקביל והזהה לו בערבית, כפי שמיד נראה:
* הפועל זַארַ زار בבניין הראשון – ביקר; לקח מישהו לביקור; תחב למקום צר; נחנק תוך כדי בליעת אוכל (מילה “נוחה” מאוד ללמידה לתלמידים בישראל, מכיוון שהם מקשרים אותה תמיד בזיכרון עם ביקור בסניף של ZARA)
* זִיַארַה زيارة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין, היא מילת היום – ביקור; עליה לרגל, ביקור במקומות קדושים (מילה נפוצה ושימושית, המופיעה בצירופים רבים)
* קַאמַ בִּזִיַארַה לִ- قام بزيارة ل – ביקר ב- (זה אחד הביטויים הראשונים שהישראלי לומד הערבית פוגש בלימודיו… אגב, בביטוי קיימת לַאם לִתַקְוִיַתֶ אלְעַאמֶל, למי ששמע ופגש ומכיר…)
* זִיַארֶת עַמַל زيارة عمل – ביקור עבודה
* זִיַארַתֶ אלְמַרִיץ’ زيارة المريض – מצוות ביקור חולים (מיל’: ביקור החולה)
* וַרַקֶת זִיַארַה ورقة زيارة – כרטיס ביקור
* זַאאֶר زائر וברבים זֻוַּאר زوّار – מבקר, אורח
* מַזַאר مزار, במשקל המקומות – מקום הביקור; מקום קדוש
* הפועל זַוַּר زوّر בבניין השני – זייף; לקח מישהו לביקור; נחנק תוך כדי אכילה, הקדים קנה לושט
* תַזְוִיר تزوير, בצורת שם הפעולה של הבניין – זיוף, סילוף, הונאה
* מֻזַוַּר مزوّر, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – מזויף, מסולף
* הפועל הספרותית תַזַאוַרוּא تزاوروا בבניין השישי – ביקרו אלו את אלו
* זוֹר, בספרותית זַוְר زَوْر, וברבים אַזְוַאר أزوار – גרון, בית הבליעה, חזה (פחות בשימוש); כוח, שכל
* בִּאלזּוֹר بالزّور – בכוח
* זוּר زُور – שקר, הבל, זיוף; כוח
* שַאהֶד זוּר شاهد زور – עד שקר
* זִיר נִסַאא’ زير نساء – דון ז’ואן, רודף שמלות, מי שמרבה לחזר אחרי נשים
באשר לביטוי בו אמי השתמשה, חיפשתי קצת ברשת ומצאתי שני דברים מעניינים:
ראשית, מצאתי פתגם בזו הלשון:
עִנְדֶ אלְעַטַּאר כֻּלּ שִי פִי, אִלַּא חֻבְּّנִי בִּאלזּוֹר מַא פִי عند العطّار كلّ شي في إلّا حبّني بالزّور ما في – אצל הבַּשָֹּם (מוכר הבשמים) יש כל דבר (למכירה), פרט ל”אהוב אותי בכוח”, זה אין
הדבר השני הוא, שזהו פתגם סורי, שנמצא בשימוש בעיקר בעיר הסורית הצפונית חלב.
ופה נפל לי האסימון! מכיוון שמעולם לא שמעתי אותו בקרב ערביי ארצנו, הסקתי שאמי שמעה אותו ממי שהיו שכנינו במשך שנים רבות, משפחת גינדי שעלתה ארצה מ… חלב בסוריה!
אין לי הוכחה לכך, וגם אין כבר את מי לשאול, אבל זה נראה לי הגיוני מאוד. הקשר בין הוריי למשפחת גינדי היה הדוק ועל בסיס יומי. שכנים כמו של פעם…
והנה, לזכר אבי המנוח, רחמים כהן ז”ל, ביטוי שהיה אומר הרבה, כסוחר, ובכלל:
מִנְהַא זִיַארַה וּמִנְהַא תִגַ’ארַה منها زيارة ومنها تجارة – שתי ציפורים במכה (מיל’: יש בעניין ביקור [הנאה] ויש בו מסחר [עיסוק, פרנסה])
=-=-=-=-=
פינת “האם ביקרתם פעם ב-?”
דֵירַ אלזּוֹר
“דיר א-זור (בערבית: دير الزّور, בתעתיק מדויק: דיר אלזור; בארמית סורית: ܕܝܪܐ ܙܥܘܪܬܐ) היא עיר בחלקה הצפון-מזרחי של סוריה, על גדות נהר הפרת, ובירת מחוז דיר א-זור. העיר נמצאת במרחק של כ-450 קילומטר מבירת המדינה, דמשק.
[…]
בשנת 2012, במהלך מלחמת האזרחים, העיר נפלה לידי ארגון דאעש. בהתחלה הארגון זוהה כאחד מארגוני המורדים בשלטון בשאר אסד, אבל כעבור שנתיים, התברר שלארגון יש תוכניות אחרות מאלה של צבא סוריה החופשית, שכוללות הקמת אמירות אסלאמית בשטחי סוריה ועיראק.
בספטמבר 2017 הצבא הסורי וחטיבת אל-קודס, בסיוע כוחות רוסיים, הצליח לשחרר את העיר ולכבוש אותה מידי ארגון המדינה האסלאמית” (ויקיפדיה).
ויקיפדיה בערבית מציינת חמישה (!) הסברים שונים לפירוש שם העיר, בה חיים כחצי מיליון תושבים.
השם הנוכחי ניתן לעיר באמצע המאה ה- 18. עד אז היו לה שמות רבים נוספים, שכן מדובר בישוב עתיק מאוד.
דיר פירושו מנזר.
* הסבר אחד גורס שהמשמעות של זור בשפת המקומיים הייתה יער, ולכן מדובר במנזר היער
* כפי שראינו, זור הוא גם חזה, אז הסבר שני גורס שמדובר במנזר “חזה הנהר”, בשל שפע המים שנהר פרת מזרים באזור
* מדובר בווריאציה של המילה הספרותית לשאגת אריה, ולכן: מנזר השאגה (עם תופעת תח’פיף אלהמזה, למי שמכיר)
* מנזר הביקור (מכיוון שהוא מקום קדוש לנוצרים, הם ביקרו בו)
* זור במובן עיקול (במקור אזוראר ازورار), ולכן “מנזר העיקול”, שכן בדיוק באזור העיר נהר פרת מתעקל לו
בתמונה:
“ביקור התזמורת הוא סרט קולנוע ישראלי שזכה ב-8 פרסי אופיר ועלה לאקרנים בשנת 2007. זהו סרט הביכורים של הבמאי הישראלי ערן קולירין, שגם כתב את התסריט. הסרט זכה להצלחה ביקורתית ומסחרית גדולה בישראל ובעולם ואף זכה בפרסים רבים בתחרויות בינלאומיות” (ויקיפדיה).
בערבית שמו: זיארת אלפרקה אלמוסיקיה زيارة الفرقة الموسيقية
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top