פורסם לראשונה ב- 27.8.19
מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של ידידי, ותלמידי לשעבר, הקורא Meir A. Brooks, שכתב לנו היישר מאתיופיה:
“שאלה עלתה לי כאן בבית המלון באדיס אבבה:
יש כאן ערוץ סרטים עם כתוביות בערבית (המלון נבנה ע”י הסינים. דברים מעניינים קורים פה), ושמתי לב שהמילה yeah באנגלית (על נגזרותיה השונות) מתורגמת אַגַ’ל أجل
לא זוכר שראיתי דבר כזה בעבר. יודע מאיפה זה מגיע?”
אז מילת היום היא –
תַאְגִ’יל تَأْجِيل – דחייה (בזמן), עיכוב, השהיה
השורש הערבי א.ג’.ל (בגזרת המהמוזים/ההמזות) עוסק בעיקר בדחייה של מועדים ובזמנים.
השורש ספרותי, אך נוכח במדוברת. בעברית השורש הזה קיים רק בהקשרים של רסיסי נוזלים ואגלי-טל, כך שאין קשר בין השפות במקרה זה:
* הפועל הספרותי אַגַ’לַ أَجَلَ בבניין הראשון – מנע, עמד בדרכו של-
* אַגְ’ל أجْل, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין, מופיעה בצירופים מִן אַגְ’לִ- من أجْلِ או לִאַגְ’לִ- لأجلِ – בשביל, למען; בגלל
* לִאַגְ’לִן עַ’יְר מֻסַמַּא لأجلٍ غير مسمّى – (דחייה) לתקופה בלתי מוגדרת
* אַגַ’ל أجَل, צורת שם פעולה נוספת של הבניין – זמן, תקופה; משך
* המילה הספרותית-להחריד אַאגִ’ל آجل, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מאוחר, דחוי, עתידי
* עַאגִ’לַן אַוְ אַאגִ’לַן عاجلًا أو آجلًا – בעתיד הקרוב או הרחוק, במוקדם או במאוחר
* הפועל אַגַּ’לַ أجّل בבניין השני – דחה (מועד)
* תַאְגִ’יל تأجيل, צורת שם הפעולה של הבניין, היא מילת היום
* מֻאַגַּ’ל مؤجّل, בצורת הבינוני הפעול של הבניין – דחוי, מעוכב
* הפועל תְאַגַּ’ל تأجّل בבניין החמישי – נדחה, הושהה
* גַ’אאַ’ جاء (בספרותית) אַגַ’א (במדוברת) אַגַ’לֹה أجا أجله – בא קיצו, מת
* אַחַ’ד’ אַגַ’לֹה أخذ أجله – (אללה) הרג/חיסל אותו (מיל’: לקח את זמנו)
* גַ’אבּ אַגַ’לֹה جاب أجله – (אדם) הרג/חיסל אותו; עשה לו את המוות, גרם לו סבל רב (מיל’: הביא את זמנו)
לשאלתו של מאיר, המילה עליה שאל, שגם היא ספרותית להחריד, אינה קשורה למשמעויות שזה עתה ראינו:
אַגַ’לְ أجَلْ – כן, בוודאי!
בתמונה: מדוע לא כדאי לפעמים לדחות דברים עד הפנסיה…
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest