היאבקות

היאבקות
פעלים שמות עצם (מוחשיים) שמות פעולהLeave a Comment on היאבקות

היאבקות

היאבקות

פורסם לראשונה ב- 1.8.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Dvir Dori, שכתב לנו:
“כנוירולוג, יש לי בקשה למילה: “אפילפסיה”.
זו מילה מעניינת כי לדעתי אין חלופה מתאימה בערבית.
הבנתי שנהוג לומר “סרעא”, אבל יש איתה בעיה כי היא אומרת גם סוג של קללה… והמילה “תשאונוג’את” (תַשַנֻּגַ’את. שָלֵו) מתרגמת ל-“פרכוסים”, שזה לא בדיוק אותו הדבר…
יש עצות?”
וממש במקרה, שלשום, כתבה לנו Ella Goldenberg:
“היי, מסקרן אותי לדעת מה מקור המילה صرع, אפילפסיה.
האם המילה קשורה למילה בעברית, כפיון/מחלת הנפילה?
תודה”
אז מילת היום היא –
מֻצַארַעַה مُصَارَعَة – היאבקות
תזכורת: האות הערבית צאד ص נהגית כמו s גרונית-נחצית.
מילת היום שונה מזו שביקש ד”ר דביר דורי בשל הרצון שלי להימנע מחיפוש תמונה שעוסקת בהפרעה נוירולוגית.
הקורא Avraham Hasson הוסיף בזמנו, בצמוד לשאלה של ד”ר דורי:
“בסוריה השם העממי היה: בְּיוּקַע בְּסַאעַה بيوقع بساعة, כלומר נופל בשעה”.
לשמיעה:

לפני שנתחיל, מילה על הספורט הזה, היאבקות Wrestling:
בעברית יש לו שלושה שמות: היאבקות (בניין נפעל), התאבְּקות (בניין התפעל) ו- התגוששות (שם ישן שכבר אינו בשימוש).
התגוששות הוא השם עליו גדלתי בבית; אבי רחמים ז”ל אהב לראות שידורי “התגוששות” בטלוויזיה של שנות השבעים…
אבא שלי גם היה קורא לזה קֶטְץ’, שזה אחד השמות היותר ישנים של הספורט: Catch Wrestling.
השמות היאבקות, התאבקות ומתאבקים, שהם הספורטאים עצמם, כולם מהשורש א.ב.ק, כנראה בשל האבק הרב שאפף אותם בעבר בזמן לחימה בשטח הפתוח, טרם הכניסה לזירות מקורות.
עד כאן עברית.
השורש הערבי צ.ר.ע עוסק בהפחדה, בגרימת רעש, בהפלה ארצה, באפילפסיה (משמעות נגזרת מהמשמעות הקודמת); בכאבי ראש, בהיאבקות ובשיגעון.
בעברית הוא קיים במחלה צרעת (וגם בחרק צרעה, אולם ככל הנראה אין קשר לערבית).
* הפועל צַרַע صرع בבניין הראשון – הבהיל, הפחיד; צרח; עשה רעש ומהומה. בספרותית גם: הפיל ארצה; הרג
* צַרֶע صرع או צַרְעַה صرعة, צורות שם הפעולה/מצדר של הבניין – כאב ראש, בלבול מוח; פחד, בהלה; ניצחון בהיאבקות. בספרותית גם: אפילפסיה, כִּפְיוֹן בעברית; צד
* מַצְרוּע مصروع, צורת הבינוני הפעול של הבניין – חולה באפילפסיה; סובל מכאבי ראש; משוגע; טיפש, פזיז, קל דעת, “קריזיונר”; ילד שובב
* כַּלְבּ מַצְרוּע كلب مصروع – כלל משוטט, חולה כלבת
* הפועל צַארַעַ صَارَعَ בבניין השלישי – נאבק, התחרה בהיאבקות
* מֻצַארַעַה مُصَارَعَة, היא מילת היום, בצורת שם הפעולה של הבניין – היאבקות, התגוששות
* צִרַאע صراع, צורת שם פעולה נוספת של הבניין – מאבק, קונפליקט. יפה לראות איך צורת שם פעולה אחת עוסקת במאבק פיסי, גופני, בעוד השנייה עוסקת במאבקים בצורתם המופשטת יותר
* מֻצַארֶע مُصَارع, בצורת הבינוני הפועל של הבניין – מתגושש, מתאבק
* הפועל תְצַרַּע تصرّع בבניין החמישי – נבהל; נכנע
* הפועל תַצַארַעוּא تصارعوا בבניין השישי – התאבקו, התגוששו
* הפועל אִנְצַרַע انصرع בבניין השביעי – קיבל כאב ראש כתוצאה מרעש; הופל ארצה; השתגע; חלה בכלבת
* צַרַּאע صرّاع, במשקל בעלי המלאכה – מתגושש, מי שמרבה להיאבק עם אחרים
* צַרִיע صريع – מי שנתקף באפילפסיה; משוגע; חלל, קורבן
* מַצְרַע صرع – מוות. לַקִיַ מַצְרַעַהֻ لقي مصرعه – מצא את מותו
המילה צִרַאע שהוזכרה פה ברשימה נפוצה מאוד בשיח התקשורתי פוליטי, למשל: צִרַאע סִיַאסִיּ صراع سياسي – מאבק פוליטי/מדיני
טוב, מה שקורה עם השורש הזה פשוט מדהים:
אפילפסיה בערבית נקראת צרע או צרעה מכיוון שאחת ממשמעויות השורש היא נפילה ארצה, והרי השם העממי של ההפרעה בעברית הוא “מחלת הנפילה”.
אבל בנוסף לכך, אנו רואים שיש ביטויים ערביים שמתורגמים לעברית עם המחלה כלבת, ובעברית השורש קיים במחלה צרעת:
לגבי כלבת, אני משער שיש כאן שימוש עממי לגמרי, שכן כלב חולה כלבת עלול להיראות לצופים כמתנהג בצורה דומה לאדם שלקה בהתקף אפילפטי, וכך נוצר בלבול בין המחלות.
בערבית כלבת היא דַאאֶ אלְכַּלְבּ داء الكلب – מחלת הכלב
ומוכה כלבת הוא מַסְעוּר/מצעור مسعور/مصعور, כך שניתן לראות כאן קשר כלשהו לשורש של היום
לגבי צרעת, השם הערבי של המחלה הוא גַ’דַ’אם جذام.
מה שעולה במקרה זה הוא שהשורש משמש בשתי השפות לשתי מחלות שונות, אבל עדיין נשאר בתחום הסמנטי של מחלות.
בנוסף, בערבית מדוברת השורש קשור לשיגעון, וגם כאן אני סבור שההתנהגות של מי שלקה בהתקף אפילפטי פורשה על ידי הצופים כסוג של שיגעון, כלומר של משהו מתחום ההפרעות הפסיכיאטריות ו/או של השתלטות עוינות מעולם השדים והרוחות.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני:

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top