ח’ליף, ח’ליפה

חליפה
מקצועות פעלים שמות עצם (מוחשיים)Leave a Comment on ח’ליף, ח’ליפה

ח’ליף, ח’ליפה

חליפה

פורסם לראשונה ב- 18.2.19

מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה לבקשתה של הקוראת Eilona Hadar Koraz.
אילונה היא אחותי השלישית. כל השלוש גדולות ממני.
פעמים רבות ביקשה פה פוסטים אחותי הבכורה חיה לוי, זו הפעם הראשונה שאילונה מבקשת.
אז מילת היום היא –
חַ’לִיפַה خليفة וברבים חֻ’לַפַאא’ خلفاء – ח’ליף, ממלא מקום
הח’ליפים היו המנהיגים האסלאמיים (דתיים, פוליטיים וצבאיים) לאחר מותו של הנביא מוחמד
לצערי התמונה היום מנוסחת באופן לא מיטבי; אין מדובר בחליפה שהיא לבוש… אלא בתפקיד שלטוני מוסלמי.
לשמיעה:

ומה הסיפור מאחורי הבקשה?
אילונה ביקרה לפני כמה ימים בקבר דוד אשר בהר ציון בעיר העתיקה בירושלים.
בקומה מעל הקבר נמצא חדר הסעודה האחרונה (של ישו), ושם אילונה התפעלה משתי הכתובות בערבית, המופיעות בתמונה שצילמה ומופיעה פה.
על כיתוב אחד על קיר כתוב:
בִּסְםִ אללָּה אֶַ-רַּחְמָן אֶ-רַּחִים (בשם אלוהים הרחמן והרחום), שזו אחת הפתיחות הנפוצות ביותר בעולם המוסלמי.
הכיתוב השני מורכב יותר לקריאה, והוא מופיע על החלון, למעלה.
מסתבר שזהו פסוק מהקוראן העוסק במלך דוד:
יַא דַאווּדֻ, אִנַּא גַ’עַלְנַאכַּ חַ’לִיפַתַן פִי אלְאַרְצִ’, פַאחְכֻּם בַּיְנַ אלנַּאסִ בִּאלְחַקִּ וַלַא תַתַּבִּעִ אלְהַוַא, פַיֻצִ’לַּכַּ עַן סַבִּילִ אללָּה
(يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ) فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ (فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ)
(דוד, שמנוך מחליף [לאלוהים] בארץ): שפוט בצדק בין האנשים ואל תנהה אחר משוגות לבך (פן יתעוך מנתיב אלוהים)
סורה (פרק) צ., פסוק 26. תרגום רובין.
***
שאלה למיטיבי ספרותית וקוראן!
מדוע הפועל فَيُضِلَّكَ מנוקד במעמד מג’זום, כשלפניו פאא’ אלאלע’אא’, או פאא’ סבביה? או מה אני מפספס?
***
הנה קטע רלוונטי מויקיפדיה:
“מסורות עתיקות מלמדות על קיומה של כנסייה המנציחה את הסעודה אחרונה של ישו בירושלים, אך מכנסייה זו לא נותר דבר אחרי שנחרבה כמה וכמה פעמים. חדר הסעודה האחרונה הקיים היום בהר ציון הוא חלק מבזיליקה צלבנית על שם מרים הקדושה שנבנתה בשנים 1110-1130. בזיליקה זו נחרבה על ידי השליט האיובי אל-מלכ אל-מעט’ם עיסא בשנת 1219, אך היא שוקמה והועברה למשמורת הפרנציסקנים בשנת 1334. אלה החזיקו באתר עד למחצית המאה ה-15, ובעקבות סכסוך מקומי עם היהודים על הבעלות במקום, גורשו הצדדים בידי השלטון הממלוכי והמתחם כולו הועבר לידיים מוסלמיות.
[…]
חדר הסעודה האחרונה מחולק למרחבים על ידי עמודים בעלי כותרות צלבניות בעלות עיצוב שונה לכל כותרת. העמודים תומכים תקרה העשויה מקמרונות צולבים בסגנון ראשית האדריכלות הגותית, בשלב המעבר מאדריכלות הרומנסק, דבר מעיד על כך שהשיפוץ הצלבני נעשה במאה ה-13. בפינה הדרומית-מערבית של האולם ישנה ירידה לקריפטה המחופה בתקרה כיפתית. תקרה זו נתמכת בעמוד שיש הנושא כותרת תבליט של שקנאי, שהוא סמל נפוץ בנצרות. המוסלמים שילבו בקיר הדרומי גומחת תפילה לכיוון מכה וכן חלונות ויטרז’ הכוללים פסוקים מהקוראן.”
=-=-=-=
על השורש הזה היה לנו פוסט בעבר:
מילת היום היא הביטוי –
אִללִּי חַ’לַּף מַא מַאת اللّي خلّف ما مات – מי שהוליד לא מת
לשמיעה:

הפוסט היום מוקדש לאמי (שָלֵו), שמחה כהן ז”ל, שנהגה להגיד אותו בלי סוף. לצערי אמי, שהלכה לעולמה לפני שמונה שנים וחצי, זכתה לראות בחייה את ניניה, אבל לא הספיקה לראות נכדים ממני; הם נולדו רק לאחר מותה. בכל מקרה, המשפט הזה רק מוכיח כמה היא צדקה.
השורש הערבי הנפוץ ח’.ל.ף עוסק בדברים שהם מאחורי, או באו אחרי-, בהחלפה, או שיש בהם מן העבירה על החוק. השורש העברי המקביל ח.ל.ף דומה מאוד, שכן הוא עוסק במחליפים או בדברים שחלפו להם…
* הפועל חַ’לַף خلف בבניין הראשון – בא אחרי, ירש/מילא מקום
* מַחְ’לוּף مخلوف, צורת הבינוני הפעול של הבניין הראשון – תינוק שמחליף את המת שלפניו. מח’לוף הוא גם שם פרטי, בעיקר בצפון אפריקה
* הפועל חַ’לַּף خلّف בבניין השני – הניח, השאיר אחריו, מינה ליורש; ילד/הוליד, שהיא מילת היום
* מֻחַ’לַּפַאת مخلّفات, צורת הבינוני הפעול רבות של הבניין השני – עזבונות, ירושה; פסולת
* הפועל חַ’אלַף خالف בבניין השלישי – עבר על החוק, הֵפֵר
* חִ’לַאף خلاف, צורת שם הפעולה/מצדר של הבניין השלישי – הבדל; ניגוד, סכסוך
* מֻחַ’אלַפֶה مخالفة, צורת שם פעולה נוספת של הבניין, שבאופן יפה מפגינה את המשמעות הנוספת של הפועל בבניין זה – עבירה על החוק
* הפועל תְחַ’לַּף تخلّف בבניין החמישי – נותר מאחור, פיגר, נחשל
* מֻתַחַ’לִּף متخلّف, צורת הבינוני הפועל של הבניין – מפגר (מכל בחינה שהיא)
* הפועל אִחְ’תַלַף اختلف בבניין השמיני – היה שונה מ-, חלק בדעותיו על-. מַא אחְ’תַלַפְנַאש ما اختلفناش – אין בינינו חילוקי דעות, אנו מסכימים
* אִחְ’תִלַאפַאת اختلافات, צורת שם הפעולה ברבות של הבניין השמיני – חילוקי דעות
* מֻחְ’תַלִף مختلف, צורת הבינוני הפועל של הבניין – שונה
* מילת היחס חַ’לְף خلف – מאחורי, מאחור. ח’לפי خلفيّ – אחורִי (מאחור זה גם וראא’, במלרע, בספרותית, או ורא, במלעיל, במדוברת)
* אַללָּה יִחְ’לֶף עַלֵיכּ – الله يخلف عليك – שאללה יפצה אותך
* חִ’לַאפֶה خلافة – ח’ליפות, מילוי מקום
* חַ’לִיפַה خليفة וברבים חֻ’לַפַאא’ خلفاء – ח’ליף, ממלא מקום. הח’ליפים היו המנהיגים האסלאמיים (דתיים, פוליטיים וצבאיים) לאחר מותו של הנביא מוחמד
ומילה לגבי אִללִּי:
אללי اللّي היא מילת זיקה, שמקבילה בעברית ל- ש-, או אשר, לאחר שמות עצם (פותחות פסוקיות לוואי, למי שמכיר את המינוח).
יש כותבים אותה עם למד אחת, אִלִּי الّي, אולם יש לציין שהיא דגושה (אִלִי الي ללא דגש פירושה יש לי או שלי).
כאשר מילה זו פותחת משפט כמו בביטוי של היום (אין לצורה ספציפית זו מקבילה, לא בערבית הספרותית ולא בעברית, לצורך העניין), נתרגמה “מי ש-” או “מה ש-“, לפי ההקשר.
אושר, בריאות והמון המון ילדים, כי ילדים זה שמחה (פחות כאשר הם מעצבנים…) 🙂
שיהיה יום מצוין,
ימאמה, שלו ורני

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

Back To Top