
פורסם לראשונה ב- 30.5.19
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Edov Toren, שכתב לנו:
“יש בסלנג בעברית קריאת התפעלות:
“יה וואראדי”
האם אתה יודע מה המקור לכך, אני מניח שזה מערבית”.
***שימו לב, נפלה טעות ניקוד בתמונה***
“יא ורדי, איזו קציצה!”, אמר חכם חנוכה (בתמונה), הוא זאב רווח, בסרט הקאלט “חגיגה בסנוקר”. אז מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא Lior Shmueli, והיא –
יַא וַרַדִי يا وردي – הו, בני!!
טוב, זו לא באמת מילה, זה ביטוי, או אם נדייק: קריאת התפעלות.
וַרְד ورد בערבית זה פרחים או ורדים, אולם אין כאן שום קשר לפרחים. בכל השפות בעולם העיצורים (אותיות) ל, מ, נ ו- ר מתבלבלים. הם נקראים ביחד: עיצורי לַמְנָ”ר.
במקור הקריאה בערבית הייתה –
יַא וַלַדִי! يا ولدي – הו ילדי, הו בני!
אגב, ליאור ציין שהביטוי מופיע גם בשיר “כשאת לידי” של ישי לוי.