
מילת היום מופיעה לבקשתו של הקורא האדוק Haim Guy.
בַּזַק بَزَق – יָרַק, פלט רוק
חיים שלח לי את הבדיחה הבאה:
לבנאני אשתע'ל עלא תאכסי בלנדן
סאלוה: מש צעב אלדרכסיון עאלימין?
קאל להם: באלסואקה מא פי משכלה בס אחיאנן בנסא ובבזק עאלראכב אללי ג'נבי.
لبناني اشتغل على تاكسي بلندن
سألوه: مش صعب الدركسيون عاليمين؟
قال لهم: بالسّواقة ما في مشكلة بس أحيانًا بنسى وببزق عالرّاكب اللّي جنبي.
לבנוני אחד עבד (כנהג) מונית בלונדון.
שאלו אותו: לא קשה (לנהוג) כשההגה בצד ימין?
ענה להם: בנהיגה אין בעיה, אבל לפעמים אני שוכח ויורק על הנוסע שלצידי.
השורש הערבי ב.ז.ק זהה לשורש ב.צ.ק (עם חילופי קוליות ונחציות), ושניהם עוסקים ביריקות.
* הפועל בַּצַקַ بضق בבניין הראשון – זהה למילת היום
* בַּזְקַה بزقة או בַּצְקַה بصقة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – יריקה
* בַּזְק וּלַזְק بزق ولزق – עשיית משהו באופן רשלני, של טלאי על טלאי (מיל': יריקות והדבקות)
* בֻּזַאק بُزاق או בֻּצַאק بصاق – רוק, ריר
* הפועל בַּזַּק بزّق בבניין השני – ירק
* בַּזַּאקַה بزّاقة – חשופית (הרכיכה)
* מִבְּזַקַה/מִבְּצַקַה مِبزقة/مبصقة וברבים מַבַּאזֶק/מַבַּאצֶק مبازق/مباصق – מרקקה, כלי ליריקות
* מַא בִּיסְוַאש בַּזְקַה ما بيسواش بزقة – לא שווה יריקה
* בַּזַק דַם بزق دم – ירק דם
* בַּזַּק דַם بزّق دم – עינה, הציק (מיל': גרם ל- לירוק דם)
* מִתֶ'ל בַּלְעֶ אלְמוּס, לַא פִיכּ תִבְּלַעֹה וַלַא פִיכּ תִבְּזַקֹה مثل بلع الموس لا فيك تبلعه ولا فيك تبزقه – תקוע כמו עצם בגרון (מיל': כמו בליעה של סכין גילוח; אתה לא יכול לבלוע אותו ולא יכול לירוק אותו)
וכתב לנו הקורא המתמיד עובדיה מזרחי:
לא תבצק פי צחן אכלת מנה لا تبصق في صحن أكلت منه – אל תירק לצלחת ממנה אכלת
"בָּזַק
פיזר או השליך גרגרים, חלקיקים, או אבנים קטנות.
"בוזקין מלח על גבי כֶּבֶשׁ בשביל שלא יחליקו" (משנה עירובין י יד)
בָּזָק
פרץ חזק ורגעי של אור.
”וְהַחַיּוֹת רָצוֹא וָשׁוֹב כְּמַרְאֵה הַבָּזָק“ (יחזקאל א, פסוק יד)
בהשאלה: משהו מהיר, קצר ומהיר כברק.
המכונית חלפה במהירות הבזק.
"אני צריך פתרון בזק" ("זה פחד", אהוד מנור)"
לא מצאתי קשר לבצק ותפיחה בעברית.
זה היה הפוסט ה- 1,915 שלנו.
מיזם ערביט הוא זוכה פרס "קרן שרוני" לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.