מרחבא
שלום לכולם,
מילת היום מופיעה בזכותו של הקורא האדוק יאיר גולד.
אז מילת היום היא –
כִּבֶּד كِبد, בספרותית כַּבְּד או כַּבִּד, ברבים אַכְּבַּאד أكباد או כֻּבּוּד كُبود – כבד (האיבר); מרכז, אמצע, פְּנים (בערבית זהו שם עצם זכר ונקבה)
יאיר שלח לי סרטון מחשבון טיקטוק:
marwanblabliehlive
مروان بليبلة
למרואן בליבלה יש מעל 8,000 עוקבים, והוא כותב על עצמו:
الهدف انو نوصل 100 الف
המטרה שנגיע ל- 100 אלף (עוקבים)
הסרטון פורסם ב- 2.4.24.
ג’דיד, ולאול מרה עלא אלדואר, ואלפכרה טלעת פי נאבלס!
ורג’יהם האלכבדה כיף תנצנע פי פלסטין.
ילא, יא מעלם. מלכ אלכבדה, אח’וי!
יא עיני עליכ, עבי, עבי, יא קאאד, עבי, ובערצ’ ח’ואתכו אעמלוא אכסבלור להדא אלפידיו. הדא אלזלמה בדנא נטלעה תרנד. וצלוא ע אלנבי.
– שו, חאמץ’?
– אה
– ילא יא מעלם. מלכ, אח’וי, מלכ! ילא ח’לץ, ביכפי ביכפי. איוא, קטע, קטע, יא כביר, קטע! יא עיני עליכ. קול להם ולעת
– בס ולעת
– קול להם אנפג’אר יהז נאבלס!
– איוא, אנפג’אר יהז נאבלס
– ילא
– אחנא מנבסט כל סנה ברמצ’אן
– קדיש תביע אלסנדוישה?
– אחנא אלסנדוישה נביעהא בעשרה
– חלוה יא מעלם
– בס סנדוישה סנדוישה, יעני כבדה מעתברה, מש אי כבדה. אחנא לא מנצ’חכ ע אלנאס ולא אשי. האי אלכבדה
– אמסכ לי איאה בנץ אלדואר
– אלע’ריף ב 10 שיכל
– סלאם!
– אלע’ריף … אללי בדה ירוח ע אלדואר בח’מסה
– סלאם. אחלא שבאב, אחלא שבאב
جديد، ولأوّل مرّة على الدّوّار، والفكرة طلعت في نابلس!
ورجيهم هالكبدة كيف تنصنع في فلسطين.
يلّا، يا معلّم. ملك الكبدة، أخوي!
يا عيني عليك، عبّي، عبّي، يا قائد، عبّي، وبعرض خواتكو اعملوا أكسبلور لهدا الفيديو. هدا الزّلمة بدّنا نطلّعه ترند. وصلّوا ع النّبي.
– شو، حامض؟
– اه
– يلّا يا معلم. ملك، أخوي، ملك! يلّا خلص، بيكفّي بيكفّي. أيوا، قطّع، قطّع، يا كبير، قطّع! يا عيني عليك. قول لهم ولّعت!
– بس ولّعت
– قول لهم انفجار يهزّ نابلس!
– أيوا، انفجار يهزّ نابلس
– يلّا
– احنا منبسّط كلّ سنة برمضان
– قدّيش تبيع السندويشة؟
– احنا السندويشة نبيعها بعشرة
– حلوة يا معلم
– بس سندويشة سندويشة، يعني كبدة معتبرة، مش أي كبدة. احنا لا منضحك ع النّاس ولا اشي. هاي الكبدة
– امسك لي ايّاه بنصّ الدّوّار
– الغريف ب ١٠ شيكل
– سلام!
– الغريف … اللي بدّه يروح ع الدّوّار بخمسة
– سلام. أحلى شباب، أحلى شباب
חדש, ובפעם הראשונה בכיכר, והרעיון יצא משכם!
תראה להם את הכבד איך הוא מיוצר בפלסטין.
קדימה, בוס. מלך הכבד, אחי!
אין עליך, תמלא, תמלא (את הפיתה), יא מפקד, תמלא, ובכבוד של אחיות שלכם תעשו explore (אין לי מושג למה הוא מתכוון, אבל זה האשטג שמופיע בסרטונים שלו) לסרטון הזה. אנחנו רוצים להפוך את האדם הזה לטרנד. והתפללו על הנביא!
– מה, לימון?
– כן
– קדימה, בוס. מלך, אחי, מלך! קדימה, זהו, מספיק, מספיק. כן, תחתוך, תחתוך, יא גדול, תחתוך! אין עליך. תגיד להם שזה לוהט! (משום מה הוא מכניס לפיתה חתיכות לימון עם הקליפה)
– רק לוהט
– תגיד להם: פיצוץ מטלטל את שכם!
– כן, פיצוץ מטלטל את שכם
– קדימה
– אנו משמחים כל שנה ברמדאן
– בכמה אתה מוכר את הפיתה? (סנדוויץ’, במקור)
– אנו מוכרים פיתה בעשר
– יפה, בוס
– אבל זו פיתה פיתה, עם כבד איכותי, לא סתם כבד. אנחנו לא צוחקים על האנשים ולא כלום. זה הכבד
– תחזיק אותו (גבוה) בלב הכיכר (כדי שיראו)
– פיתה בעשרה שקלים
– יפה!
– פיתה … מי שרוצה לבוא לכיכר בחמישה (שקלים)
– יפה. אחלא בחורים, אחלא בחורים
מספר תגובות לסרטון, למקרה שחשבתם שפיתה עמוסה בעשרה שקלים זה זול:
عشووووو عشره…. حتى مروان مش عاجبو السعر … انتبهو عليه كيف أنصدم بالسعر اخر الفيديو
על מה עשרה (שקלים)? אפילו מרואן לא מרוצה מהמחיר. שימו לב איך הוא נדהם מהמחיר בסוף הסרטון
شاورما رخص منها مع كولا
שווארמה זולה מזה, עם קולה
فعلا شكلها بتشهي
באמת היא מגרה
ותגובה לאנשי השפה שבינינו:
المهم تتصنع مش تصنع
בקיצור, הפועל הוא תתצנע, לא תצנע (מרואן אומר בסרטון את הפועל המוזר תנצנע)
(התמלול והתרגום שלי. שָלֵו)
=-=-=-=-=-=-=
השורש הערבי הספרותי כ.ב.ד עוסק בסבל ובעינויים, ובאיבר בגוף, בדיוק כמו בעברית.
* הפועל כַּבַּדַ كبّد בבניין השני – הטיל על-, העמיס על-
* הפועל כַּאבַּדַ كابَد בבניין השלישי – סבל, התענה
* מֻכַּאבַּדַה مكابدة, בצורת שם הפעולה/מצדר של הבניין – סבל, טרחה, עינוי
* הפועל תַכַּבַּדַ تكبّد בבניין החמישי – סבל מ-; נשא את-; שאף ל-; היה במרכז (לא בשימוש)
* כַּבְּדֶ אלסַּמַאא’ كبد السّماء – לב השמיים
* אִלְתִהַאבֶּ אלְכַּבְּד التهاب الكبد – דלקת הכבד; צהבת
* פִלְדַ’ת כַּבִּדִהַא فلذة كبدها – פרי בטנהּ
* כַּבּוּד كبّود או כַּבּוּת كبّوت – מעיל עליון ארוך (מקור המילה בשפות אירופאיות)
וזה מה שכתבנו בנושא בעבר:
מעיל (גשם) בערבית הוא גם כַּבַּוּט كبّوط או כַּבַּוּת كبّوت או כַּאבַּוּת كابّوت או כַּבַּוּד كبّود, וברבים כַּבַּוּטַאת/כַּבַּוּדַאת كبّوطات / كبّوتات וכו’, או כַּבַּאבִּיד/כַּבַּאבִּית كبابيد / كبابيت
כבות הוא גם קונדום וגם מכסה מנוע של מכונית או גג נפתח של מכונית “קַבְּרִיוֹלֵט”.
גם כאן המקור אינו ערבי, ונתוודע אליו דרך מילה “יהודית”:
“קָפּוֹטָה (מצרפתית: capote) היא מעיל ארוך מבד משי בצבע שחור (ולאחרונה מיוצר מבדים סינתטיים דמויי סאטן), שאותו נוהגים ללבוש יהודים חסידים בשבתות וחגים (להבדיל מחליפה ארוכה, המיועדת לימות החול ועשויה מבדי צמר וטרילין).
[…]
קפוטה – מאיטלקית – capotto “מעיל” (מלטינית מאוחרת – cappa, ממקור לא ברור, caput = ראש, או scapulae = כתפיים, או capanna -בקתה), בצרפתית וספרדית – capote (בשימוש למעילים צבאיים)
[…]” (ויקיפדיה)
מכיוון שהמקור צרפתי, המילה כבוט תופיע בניבים הערביים של ארצות שהיו תחת שליטה צרפתית, כמו ארצות צפון אפריקה, סוריה ולבנון.
התמונה: מהרשת
זה היה הפוסט ה- 2,449 שלנו.
שיהיה יום נהדר,
ימאמה, שלו ורני
מיזם ערביט הוא זוכה פרס “קרן שרוני” לשנת 2022.
זהו מיזם התנדבותי ללא מטרות רווח. טעינו במתן קרדיט לתמונה או פספסנו אותו? עדכנו אותנו כדי שנתקן.
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest